English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB оборвать IMPERFECTIVE VERB обрывать

обрывать Russian

Meaning обрывать meaning

What does обрывать mean in Russian?

обрывать

срывать что-либо в несколько приёмов, по частям Из спальни появился Грабор, без энтузиазма поцеловал Ребекку, взял бутылку и молча начал обрывать серебристую этикетку с ее пробки. Пастухов помигал, вздохнул, отломил веточку с куста акации, начал обрывать листочки. Выведут в поле, мы возьмем по цветку и ну обрывать лепестки и считать, сколько у цветка лепестков, сколько тычинок, пестиков, какая чашечка и тп. срывать всё, со всех сторон, кругом перен. резко прекращать, прерывать ход, течение чего-либо, переставать заниматься чем-либо Путилин не любил сам обрывать разговор и выпроваживать посетителя, слишком засидевшегося. А нам ясно одно: пора обрывать наше повествование. Но, будучи человеком в возрасте и многое повидавшим, он не хотел и обрывать молодые жизни. Уже незачем скрываться, уже пора эту игру обрывать. перен. делая резкое, грубое замечание, прерывать кого-либо; заставлять замолчать делая резкое, грубое замечание, прерывать кого-либо; заставлять замолчать

обрывать

рыть, копать что-либо по краю, кругом, на всем протяжении рыть, копать, взрыхлять землю вокруг чего-либо

Translation обрывать translation

How do I translate обрывать from Russian into English?

Synonyms обрывать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as обрывать?

Examples обрывать examples

How do I use обрывать in a sentence?

Movie subtitles

И мне будет очень неудобно обрывать все эти провода и вышвыривать вас вон отсюда.
Be a shame to cut all these wires and kick you out.
Обрывать верхушки куда веселее.
That's more fun.
Обрывать все нити, ведущие от нас к твоему художнику.
We'll have to disentangle ourselves from your artist friend.
Обрывать.
Comb? Comb his hair!
Со временем такие вещи улаживаются. Не стоит обрывать свою жизнь.
Mr. Sakamoto, with time, everything of this nature passes it's not worth ending your life over.
Главное не замыкаться, не обрывать общение.
The trick is to keep lines of communication open.
Я так не люблю обрывать жизнь молодым людям.
It s over.
Я всегда рядом, но то, что ты нашла новую семью не значит, что надо обрывать отношения со старой.
I am here for you, but just because you've found a new family doesn't mean you throw the old one away.
Лоеб знал, что ему придется обрывать все и бежать.
Loeb knew he was gonna cut and run.
Я люблю обрывать звук.
I like to cut the sound.
Не хочу обрывать свою полосу везения.
Wouldn't want to break my winning streak.
Нельзя обрывать наши отношения, когда они еще даже не начались.
But you can't stop us before we even realize what we could be.
Поэтому мы наняли частного детектива, и он выяснил, что Джона заставляет своих последователей обрывать все связи со всеми, с кем они знакомы.
So we hired a private investigator, and he told us this Jonah forces his people to cut off all ties to anybody they know.
И мы оба не хотели, чтобы у нас начали обрывать телефон.
And neither of us wanted our phone to start ringing off the hook.

Are you looking for...?