English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB основаться IMPERFECTIVE VERB основываться
C1

основываться Russian

Meaning основываться meaning

What does основываться mean in Russian?

основываться

возникать, образовываться опираться на что-либо, исходить из чего-либо в своём мнении, действии, решении и т. п. строиться на чём-либо, объясняться чем-либо, иметь что-либо своей основой страд. к основывать

Translation основываться translation

How do I translate основываться from Russian into English?

Synonyms основываться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as основываться?

Examples основываться examples

How do I use основываться in a sentence?

Movie subtitles

Брак должен основываться на вере.
There can't be doubts in marriage. Marriage is based on faith.
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
На чем именно будет основываться наша дружба?
On what precisely is our friendship to be based?
Ну,.ээ. она ведь не может основываться ни на чем другом, не так ли?
Well, you can't base it on anything else.
Общественные различия могут основываться могут основываться только на общей пользе.
Must be based on the public good.
Общественные различия могут основываться могут основываться только на общей пользе.
Must be based on the public good.
Общественные различия могут основываться только на общей пользе.
Social differences must be based on the public good.
Если станешь вести линию об их политической вере, их политической принадлежности, суд будет на этом основываться. Ваша честь, мы просто хотим установить мотивировку того, в чем их обвиняют.
If you admit this line of questioning, their political beliefs, their political affiliations, that is what the trial will rest on.
Да, Вам нужно основываться на этом.
Surely you will rest on that.
Господа, законы должны основываться на Конституции.
Gentlemen, laws must emanate from the Constitution.
И это только начало эволюционного цикла, потому что следующий цикл будет основываться. уже на новом уровне интеллекта.
But that's only the beginning of the evolutionary cycle. because as the next cycle proceeds, the input is now this new intelligence.
Брак должен основываться на доверии.
A marriage is a leap of trust.
Разве наука не должна основываться на фактах, быть беспристрастной?
Isn't the nature of science supposed to be completely unbiased and factual?
Это коровье бешенство началось в Европе и добралось сюда, и это правда, что учёные не особо в ладах с нашим правительством, однако гарант достоверности факта, судья должен основываться только на фактах.
This mad cow disease started out in Europe, and it worked its way over here. And it is true the scientists are at odds with our government. But as a trier of fact. a judge must rely on facts. and there is no evidence of an epidemic.

News and current affairs

Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
This debate about how to deal with Saddam might go as follows.
Назначения на научные должности должны основываться на объективных критериях, таких как образование, квалификация и способность выполнять свои обязанности.
Scientific appointments should rest on objective criteria of training, ability, and performance.
Будущий рост Китая должен основываться больше на внутреннем спросе, чем на экспорте, что потребует повышения уровня потребления.
Its future growth will have to be based more on domestic demand than on exports, which will require increases in consumption.
Показывая несоответствия Договора о нераспространении ядерного вооружения, Иран, подписавшаяся сторона, просигнализировал Израилю, что региональный порядок не может больше основываться на ядерной монополии Израиля как страны, не подписавшей Договор.
By exposing the inadequacy of the Nuclear Non-Proliferation Treaty, Iran, a signatory, has signaled to Israel that the regional order can no longer be based on Israel's nuclear monopoly as a non-NPT member.
Любая структура региональной безопасности должна будет основываться на том, что Ближний Восток станет зоной свободной от оружия массового поражения, включая ядерное, химическое и биологическое оружие.
Any regional security architecture will have to be premised on the Middle East becoming a zone free of all weapons of mass destruction, including nuclear, chemical, and biological weapons.
Не имея ничего определенного, конституционный процесс в Европе продолжает основываться не на каком-то выдающемся документе, а на балансировании политических отношений и вычислений так, чтобы весь процесс не развалился.
With nothing set in concrete, Europe's constitutional process continue to rely not on any transcendent document, but on balancing political relations and calculations so that the whole thing does not fall apart.
Создается впечатление, что европейские лидеры не имеют четкого направления, поскольку у них нет видения ситуации, на котором можно было бы основываться.
Europe's leaders seem to lead nowhere, because they have no vision on which to draw.
Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение.
But long-term relationships are based on friendship and respect; coherent, well-argued positions will earn that respect.
Если мораль исходит от бога, то атеисты должны оценивать данные ситуации отлично от верующих, а их ответы должны основываться на других принципах.
If morality is God's word, atheists should judge these cases differently from religious people, and their responses should rely on different justifications.
Доверие играет важную роль, но оно должно основываться на твёрдых принципах.
Confidence is important, but it must rest on sound fundamentals.
Следовательно, улучшение управления, которое заставляет директоров сфокусироваться на интересах держателей акций, не может основываться только на привязывании выплат управляющим к доле как акционеров, так и неакционеров.
Consequently, governance improvements that make directors more focused on shareholder interests cannot be relied on to tie executive payoffs to the interests of shareholders and non-shareholders alike.
Государственная политика, однако, должна основываться на проверенных данных и логике, а не на поверхностной социологической болтовне.
Public policy, however, should be based on evidence and logic, not glib sociological babble.
Быстрый экономический рост должен основываться на частном секторе, включая прямые иностранные инвестиции.
Rapid economic growth is to be based on the private sector, including foreign direct investment.
Они также должны более тесно консультироваться с преподавателями и политиками - вести дискуссии, которые должны основываться на информации о рынке труда, обзорах эффективности и доступности услуг в сфере занятости.
They also must consult more closely with educators and policymakers - discussions that should be informed by labor-market information, performance reviews, and the availability of employment services.

Are you looking for...?