English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB опереться IMPERFECTIVE VERB опираться
C1

опираться Russian

Meaning опираться meaning

What does опираться mean in Russian?

опираться

держаться за какой-либо объект или прислоняться к нему, перенося на него часть своего веса и используя как средство сохранения равновесия; использовать как опору перен. пользоваться чьей-либо поддержкой, помощью Диктатура пролетариата есть власть революционная, опирающаяся на насилие над буржуазией. использовать как довод, основу логического обосновывания

Translation опираться translation

How do I translate опираться from Russian into English?

Synonyms опираться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as опираться?

Examples опираться examples

How do I use опираться in a sentence?

Simple sentences

Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
Teachers shouldn't fall back on their authority.

Movie subtitles

Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
And tonight we'll just have to put up with those creeps.
Репортер дожен опираться на факты, а не на лунный свет.
A reporter's supposed to dish out facts, not moonshine.
Доктор, я не могу опираться на старые данные.
Doctor, I'm unable to lock in on the previous readings.
А как следователь я вынужден опираться на слова наших экспертов-криминалистов.
And as an investigator, I have to stick to what our forensic expert says.
И именно в такие времена все, на что мы можем опираться это вера в Иисуса Христа.
And it is in times like these that our faith in Jesus Christ is the. only thing we have to hold on to.
Цель. Цель всякого политического союза - опираться исключительно на народ.
The goal of political parties is the good of the nation.
А здесь мы должны опираться на силу пустыни.
And here we need desert power.
Здесь, на Арракисе, ты должен опираться на силу пустыни.
But here, on Arrakis, you need desertpower.
Мой отец говорил мне. что здесь на Арракисе. нужно опираться на силу пустыни.
My father once told me that here on Arrakis one needed desert power to rule.
Когда я работаю, часто приходится. опираться на руки или колени.
A lot of times when I'm workin' I'm down on my hands and knees.
Постарайся не опираться на больную ногу.
Put a little weight on it.
Я не могу опираться на личный опыт, но я заметил, что оно производит глубокое психологическое воздействие.
Although I do not speak from personal experience I have seen it have a profound psychological impact.
Они получили так много способов по книгам опираться на нежелательны.
They got so many ways on the books to lean on an undesirable.
И помните, Даниэль, вы можете использовать все эти страхи опираться на и учиться.
And remember, Danielle, you can use all those fears to draw upon and learn.

News and current affairs

В случае если Европейское Сообщество будет опираться на реальность в своей внешней политике и политике безопасности, большинство разногласий, существующих на сегодняшний момент, исчезнут.
If the EU builds its foreign and security policy on the basis of recognition of this truth, many of today's divisions will disappear.
По этой причине семья Киршнеров будет опираться на секретность.
This is why the Kirchners will rely on secrecy.
Они нуждаются в расширении сотрудничества, которое, учитывая общий язык, будет опираться на более прочную основу, нежели в Европе.
They need enhanced cooperation, which, given a common language, would rest on a stronger foundation than it does in Europe.
Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости.
But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely.
Размышляя о том, как изменить стереотипы отношения ЕС с Южным Средиземноморьем, мы должны опираться на эти идеи настолько экспансивно, насколько это возможно.
In thinking about how to reframe the EU's relationship with the southern Mediterranean, we should draw on these ideas as expansively as possible.
Нельзя опираться на демократию акционеров как единственную систему корпоративного контроля.
We cannot rely on shareholder democracy as our only system of corporate control.
Мировые лидеры осознают, что гораздо легче преследовать глобальные цели сотрудничества, если они будут опираться на видение будущего в рамках гражданского общества.
Global leaders will find it significantly easier to steer towards big cooperation targets if they are supported by visions of the future within civil society.
Здесь работает простой принцип осмотрительности: поскольку наша способность контролировать и регулировать поведение всегда несовершенна, мы должны опираться на более широкий комплекс мер.
There is a simple prudential principle at work here: because our ability to monitor and regulate behavior is necessarily imperfect, we need to rely on a broader set of interventions.
Это было характерно для проведения операций ЦРУ: опираться на импровизированное финансирование богатой Саудовской семьи и доходы от местной контрабанды и торговли наркотиками.
This was typical of CIA operations: relying on improvised funding through a wealthy Saudi family and proceeds from local smuggling and the narcotics trade.
Действительно, описание некоторых проектов третьей стрелы должны опираться на нечто большее, нежели просто на принятие желаемого за действительное, при этом технологии или ноу-хау, судя по всему, должны попросту упасть к ногам Японии.
In fact, descriptions of some third-arrow projects seem to be based on little more than wishful thinking, with new technology or knowhow apparently expected simply to fall into Japan's lap.
А любая эффективная внешняя политика должна опираться на эффективные военные и гражданские ресурсы.
Any effective foreign policy clearly needs to rely on effective military and civilian resources.
Например, политики могут опираться на успешные программы по интеграции детей иммигрантов в образовательные системы.
For example, policymakers can draw on successful programs to integrate migrant children into educational systems.
Вместо того чтобы опираться на государственные учреждения для управления страной, Каддафи полагался на малочисленную когорту фаворитов и членов своего племени.
Instead of relying on state structures to govern, he leaned on a small coterie of minions and members of his tribe.
Без первоклассного опыта в области управления долгами, в экономике, где реализуются крупномасштабные государственные проекты, существует риск вытеснения частных инвестиций, поскольку появится соблазн опираться в основном на внутренние сбережения.
Without first-rate expertise in debt management, an economy implementing large-scale public outlays risks crowding out private investment through overreliance on domestic savings.

Are you looking for...?