English | German | Russian | Czech
C1

насмешка Russian

Meaning насмешка meaning

What does насмешка mean in Russian?

насмешка

действие по значению гл. насмехаться; обидная шутка, издёвка Бедный мальчик! он ещё не знал, что в этом положении можно быть смешным, что его откровенность и нежности, с которыми он ко всем навязывался, расположат других не к любви, которой ему так хотелось, а к насмешке не знал и того, что, когда он, разгоревшись, бросился наконец на бурку и, облокотясь на руку, откинул назад свои чёрные густые волосы, он был необыкновенно мил. Мои насмешки над проходящими мимо оригиналами были злы до неистовства. Хмелея постепенно, он сначала начинал задирать людей насмешками, самыми злыми, рассчитанными и как будто давно заготовленными; наконец, охмелев совершенно, он приходил в страшную ярость, схватывал нож и бросался на людей.

Translation насмешка translation

How do I translate насмешка from Russian into English?

Synonyms насмешка synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as насмешка?

Examples насмешка examples

How do I use насмешка in a sentence?

Simple sentences

Это насмешка над правосудием.
This is a mockery of justice.

Movie subtitles

Какая насмешка.
Oh, what a joke!
Какая злая насмешка!
What a horrible joke!
У вас это звучит как насмешка.
Nothing stops you. You make it sound corny.
Сфабрикованное дело - насмешка над правосудием.
The case made against these men is a mockery of all human justice.
И, наконец, наша насмешка.
And finally. Our Nestor.
Но в вашем тоне есть насмешка.
But your tone suggests ridicule.
А ето насмешка полная.
And this is just a travesty.
Насмешка?
An exhibition?
Насмешка!
A quirk!
Это всего лишь случайная и жестокая насмешка судьбы, что наши с вами дороги пересеклись!
Listen, Faulkircher.
Это насмешка.
I'd rather not.
Они думают, что я - одна большая насмешка.
They think I'm a big fucking joke.
Черт, разве это не насмешка?
Fuck! That's not laughing at us?
Что за насмешка судьбы.
Irony of ironies.

News and current affairs

Низкие зарплаты сделали невыносимой жизнь многих людей, размеры пенсий выглядят, скорее, как насмешка, в то время как растет и процветает и без того огромный теневой сектор экономики.
Nowadays, low salaries make many lives here miserable, pensions are a joke, and the shadow economy is vast.
Растущие призывы некоторых государственных чиновников к борьбе с экономическими преступлениями в глазах делового сообщества выглядят как насмешка над законом и скрытый намек на то, что правоохранительные органы хотят урвать свой кусок пирога.
The growing calls of some state officials to deal with economic crime are viewed by the business community as both a mockery of the legal code and a veiled threat that the prosecutors want their cut of Russia's riches.

Are you looking for...?