English | German | Russian | Czech

illusion English

Translation illusion in Russian

How do you say illusion in Russian?

Illusion English » Russian

Illusion

Examples illusion in Russian examples

How do I translate illusion into Russian?

Simple sentences

Permanent peace is nothing but an illusion.
Постоянный мир есть не что иное, как иллюзия.
He had the illusion that he was a genius.
Он мнил себя гением.
All is illusion.
Всё - иллюзия.
Difference between the past, present, and future is nothing but an extremely widespread illusion.
Различие между прошлым, настоящим и будущим есть всего лишь чрезвычайно устойчивая иллюзия.
Life is an illusion.
Жизнь - это иллюзия.
Was it all an illusion?
Всё это была иллюзия?
Sometimes, having a third party present can smooth things over and give the illusion that everything is alright.
Бывает, что присутствие третьего человека всё сглаживает и возникает иллюзия, будто всё хорошо.
Here's an optical illusion: you think you are looking at a cube, but in fact you are looking at the screen.
Вот оптическая иллюзия: Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор.
Here's an optical illusion: you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at the screen.
Вот оптическая иллюзия: Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор.
Here's an optical illusion: you think you are looking at a cube, while in fact you are looking at your monitor.
Вот оптическая иллюзия: Вы думаете, что смотрите на куб, а на самом деле Вы смотрите на монитор.
It's an illusion.
Это иллюзия.
That was an illusion.
Это была иллюзия.
Is it an illusion?
Это иллюзия?
The real reminiscences seemed to be an illusion while the false ones were so convincing that could replace the reality.
Настоящие воспоминания казались иллюзией, в то время как ложные были настолько убедительными, что заменяли реальность.

Movie subtitles

At times the illusion of love may outlast the image of a dingy room but awaken we must.
Иногда иллюзия любви может длиться дольше, чем скабрезность, но мы должны проснуться.
And, dear, I wonder if you find love An optical illusion too?
Дорогая, сумеешь ли ты найти любовь, эту оптическую иллюзию?
To this household, to life, and to all brave illusion.
За этот дом, за жизнь, и за все восхитительные иллюзии.
And love is greater than illusion. and as strong as death.
И любовь величественнее любой иллюзии. и сильна как смерть.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
The illusion went with it.
Видение ушло вместе с ней.
I'd built up such an illusion about him.
Я придумала себе такую иллюзию.
And for this illusion, I will require the assistance of some kind and gracious gentleman from the audience.
Для этого мне нужна. помощь добровольца.
Don't tell me you're in love with this illusion.
Не говори мне, что ты влюблен в это видение.
Don't tell me that mouth isn't real, that those curves are an illusion.
Только не говори, что эти губы - не настоящие, что эти изгибы - иллюзия.
Time is only an illusion.
Время - это всего лишь иллюзия!
Unfortunately, life is not an illusion.
К сожалению, жизнь - это не иллюзия.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
Все желания - это иллюзия, которая привязывает тебя к Колесу Сансары.
For through these hours of trial, my soul went free. and reeling like an eagle. passed beyond the illusion of time and space. and the things. that tell thee my hour of deliverance is at hand.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл. и свободна. от иллюзий мира и времени. и я говорю тебе. настал мой час избавления.

News and current affairs

Perhaps the most shattering lost illusion is the fact that the bombings occurred in the heart of the al-Saud's home-base in the Najdi region, which indicates that the enemy within resides nearer to the throne than anyone suspected.
Возможно, самой сокрушительной потерянной иллюзией является тот факт, что взрывы произошли в сердце места пребывания аль-Саудов в регионе Найди, что указывает на то, что враг действует изнутри, и он ближе к трону, чем кто-либо мог предположить.
When we in Ethiopia's political opposition agreed to participate in the election that the government called in June, we were under no illusion that the process would be faultless.
Когда мы, представители политической оппозиции Эфиопии, согласились участвовать в выборах, которые правительство назначило на июнь, мы не тешили себя иллюзией, что этот процесс будет безупречен.
But this foundation of rules turned out to be an illusion: principles always need the support of power; otherwise they cannot stand the test of reality.
Однако эта основа правил оказалась иллюзией: принципы всегда нуждаются в поддержке власти; в противном случае они не могут выдержать испытание реальностью.
It offers little flexibility and year after year an interest cost is paid for what is the illusion of independence.
Национальная валюта ограничивает, и за иллюзию независимости год за годом приходится платить.
France wants the illusion of change, but is continuity what she truly desires?.
Франция жаждет иллюзии изменений, но разве целостность - это именно то, чего она желает?
When I recall these events after 40 years, I see not only revolt, but also the great illusion that it might be possible to outfox the Kremlin and painlessly move society from communism to democracy.
Когда, спустя 40 лет, я вспоминаю эти события, я вижу не только восстание, но великую иллюзию того, что Кремль возможно перехитрить и безболезненно привести общество к демократическому строю от коммунистического.
It is a strategic illusion of the large member states that they can defend their own status without this stolid entity called Europe.
Стратегическая иллюзия больших стран-членов заключается в том, что они могут защитить свой статус без этого флегматичного образования под названием Европа.
The nature of illusion is that we mistake what we perceive for reality.
Природа иллюзии в том, что мы ошибочно принимаем что-то за реальность.
That is true whether an illusion is cognitive or political.
И это верно как для когнитивных иллюзий, так и для политических.
While no one should be under any illusion that Iran has been a model international citizen, or is likely to become one any time soon, this perception of the country's nuclear ambitions involves a fundamental misreading of the dynamics in play.
Не стоит заблуждаться, будто Иран является примерным гражданином мира, или что он таким станет в обозримом будущем, тем не менее, подобное восприятие ядерных амбиций страны вызвано фундаментальным непониманием текущих тенденций.
To believe that Europe could keep out of this conflict is a dangerous illusion.
Полагать, что Европа может держаться в стороне от этого конфликта - опасная иллюзия.
Unfortunately, many countries have committed themselves to precisely this illusion, and it may be a long time before they take heed of Greenspan's most important lesson.
К сожалению, многие страны обрекли себя именно на эту иллюзию, и, возможно, пройдет еще немало времени, прежде чем они прислушаются к самому важному уроку Гринспэна.
Back then, the illusion of costless progress prevented the root and branch reform Colombia so desperately needed.
Тогда иллюзия безболезненного прогресса помешала коренной реформе, в которой Колумбия так отчаянно нуждалась.
Several factors converge to create this illusion of knowledge.
Эта иллюзия знаний формируется благодаря нескольким факторам.

Are you looking for...?