English | German | Russian | Czech

Wesen German

Meaning Wesen meaning

What does Wesen mean in German?

Wesen

being, creature in bestimmter Art und Weise in Erscheinung Tretendes, meist lebendiger Organismus, Lebewesen In der Tiefsee hat man seltsame Wesen entdeckt. ohne Plural: alle Charaktereigenschaften, die sich im Verhalten und Denken eines Menschen widerspiegeln Sie hat ein freundliches Wesen. das Charakteristische an etwas, das seine Eigenart ausmacht Das Wesen der Philosophie ist freie Erkenntnis. Aufstand, Treiben, Tumult Auf dem Jahrmarkt war ein unglaubliches Wesen. Mama macht immer so viel Wesens, wenn ich jemanden mit nach Hause bringe. Mach doch aus dem kaputten Glas nicht so viel Wesens.

Translation Wesen translation

How do I translate Wesen from German into English?

wesen German » English

subsist live on get by exist be

Synonyms Wesen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Wesen?

Examples Wesen examples

How do I use Wesen in a sentence?

Simple sentences

Das Wesen der Mathematik liegt in ihrer Freiheit.
The essence of mathematics is liberty.
Das Wesen der Freiheit liegt in der Mathematik.
The essence of liberty is mathematics.
Kein Wesen kann ohne Luft leben.
Were it not for air, no creatures could live.
Sie sind graduell unterschiedlich, aber nicht in ihrem Wesen.
They are different in degree but not in kind.
Sobald wir geboren sind, beginnt die Welt an uns zu arbeiten und verwandelt uns von nur biologischen in soziale Wesen.
As soon as we are born, the world gets to work on us and transforms us from merely biological into social units.
Freiheit ist das Wesen unserer Demokratie.
Freedom is the very essence of our democracy.
Menschliche Wesen unterscheiden sich von den Tieren dadurch, dass sie denken und sprechen können.
Human beings are different from animals in that they can think and speak.
Selten haben menschliche Wesen ein solches Desaster erlebt.
Seldom have human beings experienced such a disaster.
Er hat ein freundliches Wesen.
He has a friendly nature.
Um die Wahrheit zu sagen, er ist kein menschliches Wesen.
To tell the truth, he is not a human being.
Es ist ein lebendiges Wesen, so natürlich scheißt es.
It's a living being, so of course it shits.
Ich denke die Tatsache, dass die einzige Lebensform, die wir bislang erschaffen haben, rein destruktiv ist, sagt etwas über das Wesen des Menschen aus.
I think it says something about human nature that the only form of life we have created so far is purely destructive.
Ich bin ein Mensch; kein menschliches Wesen ist mir fremd.
I am a man; no human is strange to me.
Es ist sehr leicht, Fragen zu stellen, auf die kein menschliches Wesen jemals die Antwort wissen wird, wie wir mit guten Gründen annehmen.
It is very easy to ask questions the answers to which, we have the strongest reasons to believe, will never be known to any Human being.

Movie subtitles

Es ergibt vielleicht keinen Sinn, aber wir sind alle lebende Wesen.
Not that it all makes sense. It's mostly superstitious nonsense, but we are living beings.
Meine Tochter Carlotta, nicht leicht zu erobern, oft sprach sie von ihm, sein Wesen ahnend.
My daughter Carlotta, who is not easily conquered, spoke of him often, imagining his character.
Diese mickerigen Wesen.
Poor, puny things.
Dr. Seward, Ihr Patient Renfield, dessen Blut ich soeben untersucht habe, ist von der Idee besessen, lebende Wesen zu verzehren, um sein eigenes Leben zu erhalten.
Dr. Seward, your patient, Renfield, whose blood I have just analyzed, is obsessed with the idea that he must devour living things in order to sustain his own life.
Aber Professor Van Helsing, die Wissenschaft erkennt die Existenz solcher Wesen nicht an.
But Professor Van Helsing, modern medical science does not admit of such a creature.
Ein Vampir, Mr. Harker, ist ein Wesen, das nach dem Tode weiterlebt, indem es das Blut der Lebenden trinkt.
A vampire, Mr. Harker, is a being that lives after its death by drinking the blood of the living.
Sie wird zum selben scheußlichen Wesen wie er.
In life, she will now become the foul thing of the night that he is.
Keine menschlichen Wesen.
Not human beings.
Wir Frauen sind viel zu sehr Wesen des Herzens, nicht wahr, Katharina?
We women are too much creatures of the heart, aren't we, Catherine?
Das seltsame Wesen, das ihr Monster nennt, ist tot.
This strange man you call a monster is dead.
Ich kenne das Wesen der Piraten.
I've seen pirates. I know their ways.
So ein wildes Wesen ins christliche England zu bringen.
Bringing a beastly thing like that into Christian England.
Und dann, eines Nachts, erschossen sie ein Wesen, das durch die Berge schlich, und die Morde hörten auf.
And then one night. they shot something slinking through the hills. and the murders ceased.
Was für Eigenschaflen bewundern Sie an weiblichen Wesen?
Now, what particular quality do you most admire in a woman?

News and current affairs

Demokratische Gesellschaften sind nicht nur von dem fundamentalen Prinzip der Redefreiheit abhängig, sondern vom Wesen politischer Gedanken und des Gesprächs zwischen verschiedenen Gesellschaftskreisen.
Democratic societies depend not only on the foundational principle of free speech, but on the character of political thought and conversation among various constituencies.
Dieses sich wandelnde Wesen des Schlachtfelds bedeutet im Grunde, dass Krieg als entscheidendes Ereignis in internationalen Konflikten überholt ist.
This changing nature of the battlefield essentially means that war as a conclusive event in an international conflict has become obsolete.
Auch das koloniale Erbe hilft, das relativ nachgiebige Wesen der Muslime Schwarzafrikas zu erklären.
The colonial legacy also helps account for the relatively docile nature of Muslims in sub-Saharan Africa.
Und schließlich hat Obama recht damit, sich eher auf das Verhalten anderer Länder zu konzentrieren als auf ihr Wesen.
Finally, Obama is right to focus more on the behavior of countries than on their nature.
Aufgrund der in diesem Herbst bevorstehenden Bundestagswahlen in Deutschland, wird nun viel über das Wesen des deutschen Konservatismus zu hören sein.
With federal elections due in Germany this autumn, much will be said about the nature of German conservatism.
Also haben sich die Al-Sauds in ein janusköpfiges Wesen verwandelt: Auf der einen Seite ermuntert die königliche Familie demokratische Reformer, ihre Stimme zu erheben, auf der anderen Seite wirft sie sie dafür ins Gefängnis.
So the al-Saud have become Janus-faced: looking in one direction, the royal family encourages democratic reformers to speak out; looking in the opposite direction, it jails them when they do.
Beide Regionen waren von der Religion bestimmt (Historiker sind unterschiedlicher Ansicht über die Rolle und das Wesen der Religionen in diesem Zusammenhang), doch die Wissenschaft erblühte in nur einem der beiden.
Both regions were religiously governed (historians differ about the role and natures of the religions in this context), but science flourished only in one of them.
Und in diesem kollektiven Bekenntnis zum Gesetz über die Ausübung politischer Macht liegt das Wesen der liberalen Demokratie.
And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy.
Es kann uns somit willkürlich oder schlicht falsch erscheinen, sie aus dem Kreis der Wesen auszuschließen, denen wir moralische Berücksichtigung schulden.
Excluding them from the sphere of beings to whom we owe moral consideration can then seem arbitrary, or just plain wrong.
Es gibt also Grund zu der Annahme, dass es uns durch unser verbessertes Denkvermögen möglich geworden ist, den Einfluss impulsiverer Elemente in unserem Wesen zu verringern, die zu Gewalt führen.
So there are grounds to believe that our improved reasoning abilities have enabled us to reduce the influence of those more impulsive elements of our nature that lead to violence.
Dennoch stellt die Krise die Europäische Union vor eine beinahe existenzielle Herausforderung - und erfordert auch enorme Summen, - weil sie das wichtigste Grundprinzip europäischen Regierens betrifft: das Wesen des Staates.
Nevertheless, the crisis poses an almost existential challenge to the European Union - and has required such huge sums - because it directly implicates the key underlying principle of European governance: the nature of the state.
Im Gegenteil: Die Stärke der Demokratie beruht nicht allein auf ihrem Wesen, sondern auch auf ihren Leistungen.
On the contrary, democracy's strength lies not just in its character, but in its achievements as well.
Der scheinbar objektive Top-Down-Ansatz ignoriert das eigenwillige Wesen des Risikos und geht davon aus, dass ein Hypothekendarlehen wie das andere ist.
The seemingly objective top-down approach ignores the idiosyncratic nature of risk and assumes that one mortgage loan is like the next.
Außerdem besteht noch die Herausforderung, die sich aus dem Wesen der Windenergie selbst ergibt: nämlich sicherzustellen, dass die Stadt auch funktioniert, wenn der Wind einmal nicht bläst.
There is also the challenge inherent in wind-generated electricity: ensuring that the city can continue to run when the wind is not blowing.

Are you looking for...?