English | German | Russian | Czech

Geist German

Meaning Geist meaning

What does Geist mean in German?

Geist

mind das Denken als Bestandteil der Individualität Der menschliche Geist kann manche Dinge einfach nicht erfassen. die hinter einer Handlung oder einem Werk stehende Grundidee Wir sind hier im Geiste der Versöhnung zusammengekommen. Dieses Gesetz widerspricht dem Geist unserer Verfassung. göttliches Wesen, übernatürliches Wesen Bevor sie einen Baum fällen, bitten sie den Geist des Baumes um Vergebung. auf Erden wandelnde Seele eines Toten Der Geist der Ahnfrau kommt nicht zur Ruhe. alkoholhaltiges Getränk

Translation Geist translation

How do I translate Geist from German into English?

geist German » English

spirit soul

Synonyms Geist synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Geist?

geist German » German

seele

Examples Geist examples

How do I use Geist in a sentence?

Simple sentences

Jedes Universum, das einfach genug ist, um verstanden zu werden, ist zu einfach, um einen Geist hervorzubringen, der es versteht.
Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
David has a keen interest in aesthetics - the qualities that make a painting, sculpture, musical composition, or poem pleasing to the eye, ear, or mind.
Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.
The spirit is willing, but the flesh is weak.
Es ist ein einziges Durcheinander, und es geht mir auf den Geist.
It's a complete mess, and it's getting on my nerves.
Um ein interessanter Mensch zu sein, musst du deinen Geist nähren und trainieren.
To be an interesting person you have to feed and exercise your mind.
Geist ist die Würze der Unterhaltung.
Wit gives zest to conversation.
Der Geist des Patriotismus hat seinen Ursprung in der Liebe zur Familie.
The spirit of patriotism has its source in the love of the family.
Der böse Geist wurde aus dem Haus getrieben.
The evil spirit was driven away from the house.
Satans Geist erwacht.
Satan's ghost awakes.
Diese Küche ist geeignet, den Geist von Paris zu beschwören.
This cuisine is seasoned to evoke the esprit of Paris.
Ich hatte gehofft, noch 50.000 Meilen aus meinem Wagen rauszuholen, aber er gab auf der Autobahn den Geist auf und die Reparatur würde zu viel kosten.
I had hoped to get another 50,000 miles out of my car, but it gave up the ghost on the expressway and it would cost too much to fix it.
In einem gesunden Körper wohnt ein gesunder Geist.
A sound mind dwells in a sound body.
Mein Geist ist so hell und klar wie ein makelloser Spiegel.
My mind is as bright and clean as a stainless mirror.
Die Hitze geht mir auf den Geist.
The heat really gets me.

Movie subtitles

Er hat deinen Geist gestohlen. Er hat ihn dir gestohlen, und du redest wie er!
He stole your mind and now you sound like him!
Unser Körper wurde uns vom Großen Geist gegeben.
The Great Spirit, He was the one who gave us these physical bodies.
Linker! Verdammt. Hast du meinen Geist mit 009 verbunden?
You used your power on me and 009.
Es ist kaum möglich, dass Sie von einem Geist hören können, ein Phantom der Oper!
It is barely possible you may hear of a ghost, a Phantom of the Opera!
Nun wirst du den bösen Geist sehen, der mein böses Gesicht ausmacht!
Now, you shall see the evil spirit that makes my evil face!
Vielleicht beschwört er sogar den Geist des Justizirrtums herauf.
He may even allude to the specter of judicial error.
Sie sind bleich wie ein Geist.
What is it? You're as pale as a ghost.
Von Ihrem Geist der Selbstaufopferung und Ihrer Tapferkeit hängen viele Menschenleben ab.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives.
Er weiß, dass die Mächte des Bösen für unseren schwachen Geist zu gewaltig sind.
He knows that the powers of evil are too great for those of us with weak minds.
Nun, Sir, ein Werkler muss einen ruhigen Geist haben.
Well, sir, to be a putterer, one's mind must be at ease.
Unser König ist tot, aber sein Geist wird weiterleben, in seinem Kind, Christine.
Our King is dead. but his spirit still lives in us. and in his child, Christina.
Ihr Vater, unser König, erzog dieses Kind wie einen Jungen, gewöhnte sie an den Klang von Kanonenfeuer und formte ihren Geist nach seinem Abbild.
Her father, our King. brought up this child as a boy. accustomed her ears to the sound of cannon fire. and sought to mold her spirit after his own.
Warum schleicht ihr hier herum wie ein Geist?
What are you doing here sneaking around like a ghost? - I hate my wife.
Gehst du geradeaus. gibst du den Geist auf.
You go straight. you drop dead.

News and current affairs

Wir Europäer müssen Stabilität begünstigen, einen echten Geist gemeinsamer Zuständigkeit erzeugen und politische Verantwortung fördern.In diesem neuen Rahmen sollte die EU eine überzogene Konditionalität vermeiden, insbesondere in der Phase des Wandels.
We Europeans must favor stability, create a real spirit of co-ownership, and promote political responsibility.In this new framework, the EU should avoid excessive conditionality, especially during the transition period.
Der einzige echte Gewinner wäre dann der Geist dieser Übeltaten.
The only real winner would be the spirit of that evil.
Der Geist Franklin D. Roosevelts geht um in Barack Obamas USA.
The ghost of Franklin Delano Roosevelt haunts Barack Obama's United States.
Die Spaltung besteht nicht zwischen seinen Beratern, sondern in seinem eigenen Geist.
The divisions are not among his advisers, but within his own mind.
Wie ein Glas Wein oder auch zwei fördert es die Verdauung und entspannt den Geist.
Like drinking a glass or two of wine, it helps digestion and lightens the mind.
Der neue Geist des demokratischen Kapitalismus erscheint unter verschiedenen Namen und allen möglichen Symbolen.
The new spirit of democratic capitalism goes by different names and mobilizes a variety of symbols.
Dieser Geist lässt sich nicht in die Flasche zurückstopfen.
This genie cannot be stuffed back in the bottle.
Hinter Chinas Weltraumehrgeiz versteckt sich der Geist des Kalten Krieges, der den inneren Kreis des militärischen Oberkommandos - dessen Feinbild ganz eindeutig die USA sind - noch immer durchdrungen hält.
Lurking behind China's ambition in space is the spirit of the Cold War, which continues to permeate the inner circles of the military high command, whose adversary is unmistakably the United States.
Im Geist der Römischen Verträge sorgte sie dafür, dass man sich mit dieser Akte auf die Entwicklung eines offenen und kompetitiven gemeinsamen Marktes konzentrierte, an dem alle Mitglieder zu gleichen Bedingungen teilnahmen.
In the spirit of the Treaty of Rome, she ensured that the act focused on developing an open and competitive common market, in which all members participated on equal terms.
NEW YORK - Nichts konzentriert den Geist so sehr wie eine große Krise.
NEW YORK - Nothing concentrates the mind like a full-blown crisis.
Sie sind es nicht, denen man die Schuld gibt für steil ansteigende Preise, oder die den bösen Geist der Inflation wieder in die Flasche hinein zwängen müssen.
They are not the ones who will be blamed for soaring prices, nor are they the ones who will have to force the inflation genie back into the bottle.
Dies ist grausam und inhuman und verletzt den Geist sämtlicher Flüchtlings-, Menschenrechts- und Einwanderungsgesetze.
Doing so is cruel and inhumane, and it violates the spirit of all refugee, human rights, and immigration laws.
Die Unterschiede, die zwischen den Mitgliedern geschaffen wurden, könnten den Geist der Gemeinsamkeit vernichten.
The differences created among members may devastate the spirit of commonality.
Dieser Teil unseres Erbes entstammt dem Geist der Aufklärung und dem alten Kampf um den Sieg der Vernunft.
This part of our patrimony comes from the Enlightenment, and grows out of the old struggle for the triumph of Reason.

Are you looking for...?