English | German | Russian | Czech
B2

хитрость Russian

Meaning хитрость meaning

What does хитрость mean in Russian?

хитрость

свойство по значению прилагательного хитрый притворство, лукавая изворотливость хитрый поступок, приём; уловка изобретательность, мастерство, искусность в чём-либо что-либо неясное, непонятное, имеющее скрытый смысл

Translation хитрость translation

How do I translate хитрость from Russian into English?

Synonyms хитрость synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as хитрость?

Examples хитрость examples

How do I use хитрость in a sentence?

Simple sentences

Это хитрость Цао Цао.
This is Cao Cao's trickery.
Лисе не нужна смелость льва, а льву не нужна лисья хитрость.
A fox doesn't need the bravery of a lion, a lion doesn't need the foxery of a fox.
Это хитрость.
That's a gimmick.

Movie subtitles

Тут есть одна хитрость.
Well, you gotta use a lot of' choplogic.
И хитрость.
And the cunning.
Это что, какая-то хитрость фокусника?
Is this some sort of conjurer's trick?
Скажите мне, месье, наконец-то победила ваша хитрость.
So, monsieur, you've come to your senses.
Здесь то и хитрость!
More drinks, boy.
Есть одна старая охотничья хитрость, которую ты должен знать.
It is an old bear hunter cunning as you must know.
Тут хитрость нужна!
Don't be stupid.
В этом-то и состоит хитрость, понял?
Ah, right! - That's the secret, understand?
Хитрость в том, чтобы не оказаться рядом при взрыве.
The trick is not to be around when they go off.
Очередная хитрость.
This is a new trick.
Но тонкая хитрость почти всегда связана с ошибкой.
But a subtle lie often differs little from an error.
Это такая хитрость?
What kind of trick is this?
На их хитрость надо ответить хитростью же.
So we must be even foxier!
Но это военная хитрость!
A trick!

News and current affairs

Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
The catch is that neither property rights nor markets can function on their own.
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы.
President Daniel Ortega is seeking to remain in office more or less perpetually, and seems ready to perpetrate every type of stratagem, from electoral fraud to dissolving Congress and the judiciary, in order to achieve his aims.
Ни одна из сторон не спешит разрушать симметрию взаимозависимой уязвимости. Однако обе страны продолжают проявлять хитрость при определении структуры и институциональных рамок их рыночных взаимоотношений.
Neither side is in a hurry to break the symmetry of interdependent vulnerability, but both continue to jockey to shape the structure and institutional framework of their market relationship.

Are you looking for...?