находчивость Russian
Meaning находчивость meaning
What does находчивость mean in Russian?
находчивость
Translation находчивость translation
How do I translate находчивость from Russian into English?
находчивость Russian » English
Synonyms находчивость synonyms
What other words in Russian have the same or similar meaning as находчивость?
находчивость Russian » Russian
Examples находчивость examples
How do I use находчивость in a sentence?
Movie subtitles
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо. что это?
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single handedly a gang of thieves and returning to the Jaffa Church the. what's it called?
В таком случае, нам потребуется находчивость.
In that case, initiative is called for.
Проявите находчивость.
Any gimmick! A knack!
Находчивость, Ваше Высочество.
Ingenuity, Highness.
Простая находчивость.
Sheer ingenuity.
Мистер Дейта, Ваша находчивость никогда не перестает изумлять меня.
Mr. Data, your resourcefulness never ceases to amaze me.
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
A leader whose vision, imagination and avarice will oversee Ferengi ventures in the Gamma Quadrant.
Видишь, это называется находчивость.
See, that's called a quick save.
А тем временем будем надеяться на их находчивость в непредвиденных ситуациях.
In the meantime, we'll just have to rely on their ingenuity to get themselves out of there if trouble arises.
Это называется находчивость.
That's what you call resourceful.
В тебе есть находчивость.
You do have savoir-faire.
Я спущу с цепи твою находчивость.
I'm gonna unleash your savoir-faire.
Находчивость в спортивном мастерстве.
Creative sportsmanship.
Если бы я мог обуздать эту находчивость, направить ее на что-то полезное.
If I could just harness that ingenuity and channel it into something constructive.
News and current affairs
Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Could it be that a willingness to flout the law and circumvent the Constitution tends to produce not nimbleness, but obduracy and intransigence?