English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB уведомить IMPERFECTIVE VERB уведомлять

уведомить Russian

Meaning уведомить meaning

What does уведомить mean in Russian?

уведомить

офиц. сообщить, известить о чём-либо Сторона, которая не в состоянии выполнить свои обязательства по причинам форс-мажорных обстоятельств, должна в письменной форме незамедлительно уведомить другую Сторону о начале, ожидаемом сроке действия и прекращения указанных обстоятельств.

Translation уведомить translation

How do I translate уведомить from Russian into English?

Synonyms уведомить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as уведомить?

Examples уведомить examples

How do I use уведомить in a sentence?

Simple sentences

Я рад уведомить вас, что я полностью выздоровел.
I am happy to notify you that I have fully recovered.
Нужно уведомить Тома.
Tom needs to be notified.

Movie subtitles

Я хотел уведомить. о сложившейся ситуации.
Yes, I wanted to report all these strange circumstances here.
Она собиралась уведомить дочь и адвоката в понедельник.
She was gonna notify her daughter and a lawyer on Monday.
Я пришёл уведомить тебя.
I came to inform you.
Прошу лично уведомить отца Брауна, что он предстанет перед архиепископом в следующий четверг.
Please inform Father Brown personally that he's to appear before the Archbishop next Thursday.
Сегодня я должен уведомить его.
Today I was supposed to call him.
Тогда, вас должны были уведомить письмом, что вакансия уже занята.
Then you were informed by letter that the position had already been filled.
Хотел Вас уведомить, что дело сделано.
I wanted to inform you that the matter's been taken care of.
Я должен не забыть уведомить командиров продолжать наблюдение.
I must remember to notify the commanders to keep watch.
Может, лучше уведомить шефа?
Maybe I better check with the chief.
Немедленно пошлите людей уведомить Эрли.
I want you to get a man over to Early's house right away.
Я с радостью принимаю ваше приглашение и хотел бы уведомить, что в связи с известными обстоятельствами прошу на какое-то время считать мой визит сугубо личным.
I gladly accept your invitation would like to advise, regarding the well known circumstances to consider my visit for the time being as strictly personal.
Видите ли, я должен вас кое о чем уведомить.
You see, I must inform you about something.
Мы должны уведомить власти.
Look, we're gonna have to notify the authorities.
Мистер Мэррик, для меня большое удовольствие. официально уведомить Вас о том, что этим утром.
Mr. Merrick, I have very great pleasure in being able to welcome you officially to the London Hospital.

Are you looking for...?