English | German | Russian | Czech
C1

схватка Russian

Meaning схватка meaning

What does схватка mean in Russian?

схватка

агрессивное столкновение, стычка Тут Беппо был выслежен своим сообщником, который считал его виновником пропажи жемчужины, и между ними произошла схватка. мед. (чаще во мн. ч.) сокращение мышц матки при родах, как правило, болезненное

Translation схватка translation

How do I translate схватка from Russian into English?

Схватка Russian » English

Heat

Synonyms схватка synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as схватка?

Examples схватка examples

How do I use схватка in a sentence?

Movie subtitles

Это будет схватка не на жизнь, а на смерть.
Knock down, drag out.
Это не твоя схватка!
It's not your fight! - Yes, it is.
Они мертвы и наша схватка окончена?
And the race over.
Наша схватка не окончена.
The race is not over.
Это должна была быть честная схватка.
This was meant to be a fair fight.
Когда начнётся схватка?
When will the fight be?
Что значит, если оба выживут? Это схватка насмерть.
This combat is to the death.
Никто не говорил, что схватка будет насмерть. Они же друзья.
Who said anything about a fight to the death?
Схватка началась.
It has begun.
Почему схватка?
Why the challenge.
Схватка проводилась традиционным оружием, и там были забавные моменты.
Conducted, however, with traditional weapons, it provided some amusement.
Во втором раунде состоялась более профессиональная схватка в духе славного прошлого, когда гладиатор Клавдий Марк убил последнего варвара Уильяма Б. Харрисона, что станет отличным примером.
In the second heat, a slightly more professional display in the spirit of our splendid past, when gladiator Claudius Marcus killed the last of the barbarians, William B. Harrison in an excellent example of.
Завтрашнее утро, схватка на мечах.
Tomorrow a.m. Broadswords.
Нас ждет неравная схватка, не так ли?
Lovely odds we're up against, aren't they? You were right.

News and current affairs

Международная схватка за инвесторов жестока, поэтому ожидание того, что они упадут с неба, не является решением проблемы.
International competition for investors is brutal, so waiting for them to fall from the sky is not an option.
Схватка Израиля с Палестиной представляет непреодолимую драму, особенно для Запада.
Israel's clash with Palestine represents a particularly compelling drama for the West.

Are you looking for...?