English | German | Russian | Czech
B1

происшествие Russian

Meaning происшествие meaning

What does происшествие mean in Russian?

происшествие

событие, приключение, случай, что-либо нарушившее обычный порядок вещей, нормальное течение жизни

Translation происшествие translation

How do I translate происшествие from Russian into English?

Synonyms происшествие synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as происшествие?

Examples происшествие examples

How do I use происшествие in a sentence?

Simple sentences

Несоответствие между историями двух сторон, вовлеченных в происшествие, было настолько велико, что руководство с трудом могло решить, кто говорит правду.
The discrepancy between the stories of the two parties involved in the accident was so great that the authorities had a hard time deciding which side was telling the truth.
Со мной случилось небольшое происшествие во время переселения в Непал.
I had a slight accident while trekking in Nepal.
Это незначительное происшествие.
It's a trifling incident.
Это происшествие привело к множеству смертей.
The accident has caused many deaths.
Происшествие чуть не стоило ему жизни.
The accident almost cost him his life.
Это происшествие оставило пятно на его репутации.
The incident left a spot on his reputation.
Это происшествие привлекло его интерес.
That incident drew his interest.
На шоссе произошло дорожное происшествие.
The traffic accident took place on the highway.
Я отвечу за это происшествие.
I'll answer for this accident.
Вчера произошло дорожно-транспортное происшествие.
There was a car accident yesterday.
Полиция изучает происшествие.
The police are looking into the incident.
Я угодил в ужасное происшествие.
I met with an awful accident.
Чтобы расследовать странное происшествие, были наняты частные детективы.
Private detectives were hired to look into the strange case.
Происшествие стало сильным аргументом в пользу усиления мер безопасности.
The accident was a strong argument for new safety measures.

Movie subtitles

Сержант, думаю, его братья видели происшествие.
Sergeant, I think his brothers saw the accident.
Извините за это происшествие, мистер Таунсенд.
Sorry this happened, Mr. Townsend.
Туше. - Это печальное происшествие вовлечет наши государства в войну.
This regrettable occurrence may plunge our countries into war.
Ужасное происшествие.
A terrible accident.
Вас смутило это происшествие?
Turning in because of that incident?
В 60-ти километрах от Парижа только что случилось необычное происшествие.
A strange event just occurred, sixty kilometres from Paris.
Но я уполномочен расследовать происшествие.
But I've been sent here to investigate an accident.
То происшествие, Пэрри не причем.
That accident, it wasn't Parry.
Жизнь незамужней женщины - тоже любопытное происшествие.
An unmarried woman's life is also an untold event, and therefore of curious interest.
У нас случилось небольшое происшествие.
We had a slight accident.
Кошмарное происшествие.
It was a bad accident.
Это происшествие очень прискорбно, но, думаю, после того, как ты разберешься с делами Кэйт, тебе лучше уехать в Рено и оставаться там.
It's unfortunate the accident occurred at this time, But i think that just as soon as you get kate's affairs wound up, You'd better go to reno and get it over with.
Дикое происшествие.
It's a terrible story.
Небольшое происшествие в Хэмптоне.
Been a little trouble over in Hampton.

News and current affairs

Более того, это второе происшествие в течение меньше, чем одного месяца.
This, moreover, was the second attack in less than a month.
Но когда губернатор Нью-Джерси Джон Корзин попал в серьезное дорожное происшествие в прошлом месяце, стало известно, что он нарушил закон собственного штата, не пристегнув ремень безопасности.
But when New Jersey Governor John Corzine was involved in a serious road accident last month, it became known that he violated his own state's law by not wearing his seat belt.
Данное происшествие приобрело большое значение ввиду жарких споров о статусе эмигрантов и иностранных резидентов, как в Италии, так и во всех странах Европы.
The case gained significance by adding fuel to the fiery public debates now underway not only in Italy but across Europe on the status of refugees and foreign residents.
На протяжении более месяца каждая телепрограмма, каждая газета в России и за рубежом обсуждали, осуждали и таким образом подчеркивали происшествие.
Over more than a month every TV show, every newspaper in Russia and abroad has been discussing, condemning, and thus reinforcing the incident.
Это происшествие заставило правительство Ганы объявить чрезвычайное положение в стране и положило начало протестам против пагубного влияния трайбализма.
The killing caused Ghana's government to declare a national emergency, and triggered an outcry over the curse of tribalism.
Данное происшествие настолько ужасно, что это похоже на плохую шутку, или на коварный план КГБ, или на некий сумасшедший заговор в духе фильмов о Джеймсе Бонде, или на сочетание всех трёх вариантов.
The event is so hideous that it seems like a bad joke, or an evil KGB plot, a mad conspiracy out of James Bond - or some combination of all three.

Are you looking for...?