English | German | Russian | Czech

affair English

Translation affair in Russian

How do you say affair in Russian?

Examples affair in Russian examples

How do I translate affair into Russian?

Simple sentences

We must study the affair as a whole.
Мы должны всесторонне изучить это дело.
I have nothing to do with the affair.
Я не имею никакого отношения к делу.
That's my affair.
Это моё дело.
That is an internal affair of this country.
Это внутреннее дело этой страны.
The affair is still wrapped in mystery.
Это дело так и покрыто мраком.
That's my own affair.
Это мое дело.
I don't want to be involved in this affair.
Я не хочу быть вовлечённым в это дело.
I am not concerned with the affair.
Это дело меня не касается.
He expressed regret over the affair.
Он выразил сожаление по поводу этого дела.
He denied having been involved in the affair.
Он отрицал свою причастность к этому делу.
She seems to have something to do with the affair.
Похоже, она имеет какое-то отношение к этому делу.
The Japanese Dentists Association affair is an incident concerning secret donations from the Japanese Dentists Association to Diet members belonging to the LDP.
Дело Японской ассоциации дантистов - это инцидент, касающийся получения тайных пожертвований от ассоциации членами парламента, принадлежащим ЛДПЯ.
That affair made him famous.
Он стал известным из-за этого инцидента.
It was a terrible affair.
Это было ужасное дело.

Movie subtitles

He found out about their affair, beat the living crap out of Abelard.
Он узнал об их романе, выбил дурь из Абеляра.
My buddy Phil tracked down his a few years back, ended up having an affair.
Мой знакомый, Фил отследил свой телефон, И в итоге нашёл себе любовницу.
She even told you she was leaving you for a cashier. with whom she was having an affair.
Также она сказала, что бросает вас ради кассира, с которым у нее были отношения.
Your regrettable affair. with a notorious young lady. who just met with an untimely end. would be quite inexplicable. had you not incurred, on behalf of that young lady. expenses out of all proportion to your avowed income.
Эти ваши достойные сожаления отношения с дурной молодой дамой, которая внезапно скончалась, были бы необъяснимы, если бы вы не подвергли себя, из-за этой молодой дамы, тратам, превзошедшим все ваши мыслимые доходы.
Begging your pardon, sir, will it be a large affair?
Прошу прощения, сэр, это будет большое мероприятие?
The Morhange affair.
Ах, да. Дело Моранжа.
Miss Powers, we understand that one of the newspapers has offered you a sum of money for a story by you touching on this unfortunate affair.
Мисс Пауэрз, мы в курсе, что одна из газет предложила вам некоторую сумму за вашу историю касающаяся этого щекотливого дела.
And my clothes are my affair.
И во что одет - мое дело!
They've been having an affair.
У них была связь.
I regret the unfortunate affair with His Excellency, but his attitude left me no alternative.
Я очень жалею о том, что произошло между Его превосходительством и мной. Но у меня не было иного выбора.
I don't think you could have a real affair.
Я не верю, что у тебя с кем-нибудь были серьёзные отношения.
Doctor Topaze.. this is my affair.
Доктор Топаз, это мое дело.
The Portland Mansions affair.
Убили? А, Портлендское дело.
She's exaggerating the whole affair.
Она, как всегда, преувеличивает.

News and current affairs

But is the Gates affair the right way to enter into this discussion?
Но неужели дело Гейтся - это правильный способ начать дикуссии?
Elmer was quickly convicted of violating Switzerland's bank-secrecy law, but few journalists have demanded that Assange be prosecuted for his role in the affair.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле.
A Private Affair?
Личное дело?
The damage to Russia's economic growth prospects from the Yukos affair may yet prove temporary, barring a repeat performance with other companies.
Ущерб, нанесенный перспективам экономического роста России делом ЮКОСа, все еще может оказаться временным, запрещая повторный опыт с другими компаниями.
But whether the Yukos affair proves to be an isolated case, as the Kremlin insists, depends on a reading of Russian President Vladimir Putin's motives.
Но окажется ли дело ЮКОСа отдельным случаем, как настаивает Кремль, зависит от толкования мотивов российского президента Владимира Путина.
A less nihilistic view is that the Yukos affair suggests above all a series of improvisations by Putin rather than a coherent agenda.
Менее нигилистическое мнение состоит в том, что дело ЮКОСа предполагает, прежде всего, ряд импровизаций Путина, а не реализацию последовательной задачи.
If so, the damage caused by the Yukos affair should be minimal.
Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным.
Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair.
Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа.
Indeed, at this point the only action more harmful than the Yukos affair would be another Yukos affair.
Действительно, на этом этапе единственным действием, которое нанесло бы больший ущерб, чем дело ЮКОСа, было бы еще одно дело ЮКОСа.
Politics, or at least the exercise of power, was traditionally a family affair.
Политика или, по крайней мере, осуществление полномочий традиционно были семейными делами.
To boot, we have been told that government is so clever that it might even make money on the whole affair.
Вдобавок нам говорят, что правительство настолько умно, что оно сможет даже заработать на этом процессе.
But the revaluation is likely to be a one-time affair and the free floating of the renminbi is probably not real because a stable currency is very much in China's interest.
Но эта ревальвация, похоже, будет одноразовой мерой, и свободное плавание ренминби, скорее всего, нереально, поскольку Китай очень заинтересован в стабильности валюты.
By contrast the Enron affair involved impropriety and perhaps criminal conduct of just about anyone coming close to management.
В случае с Энроном же имели место нарушения и, возможно, даже преступное поведение со стороны практически всех лиц, находящихся в непосредственной близости к менеджменту.
But how is this vision connected to the resignation of Petraeus, a storied and much-decorated general before he took over the CIA, following the revelation that he had an extra-marital affair?
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?

Are you looking for...?