English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB поддаться IMPERFECTIVE VERB поддаваться
C1

поддаваться Russian

Meaning поддаваться meaning

What does поддаваться mean in Russian?

поддаваться

впадать в какое-либо состояние, подпадать под влияние чего-либо, оказываться под воздействием чего-либо Все мы, товарищи, только и говорим о том, чтобы не поддаваться эмоциям, и снова всем съездом и всей партией поддаёмся эмоциям. сдвигаться, отступать под напором, натиском переставать противиться чему-либо; соглашаться в результате уговоров, уступать кому-либо в некоторых играх, единоборствах, соревнованиях преднамеренно позволять сопернику выиграть обладать способностью к каким-либо изменениям под воздействием чего-либо

Translation поддаваться translation

How do I translate поддаваться from Russian into English?

Synonyms поддаваться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as поддаваться?

Examples поддаваться examples

How do I use поддаваться in a sentence?

Simple sentences

Мы никогда не будем поддаваться на требования террористов.
We will never give in to terrorist demands.
Ты не должен поддаваться соблазну.
You must not yield to temptation.
Том старался не поддаваться панике.
Tom was trying not to panic.

Movie subtitles

Нет. Но и поддаваться я не хочу.
No, Horace, it isn't tiddlywinks either.
Внутренний голос предупреждал меня не поддаваться чувству, которое он пробудил во мне.
But a secret instinct warned me not to give in. to the feelings he aroused in me.
Ему не стоило поддаваться впечатлению, правда?
Now he shouldn't have gone. by that first impression, should he?
У меня не было ни времени, ни желания поддаваться эмоциям, когда к дому подъехала полиция, меня там уже не было.
I had neither the time nor the inclination for an emotional scene. By the time the police reached the plane wreckage I was gone to the launch I had waiting.
Но я не собираюсь поддаваться на этот шантаж.
But I'm not going to submit to this kind of blackmail!
Или, в конце концов, не поддаваться ей.
Or at least defy her.
Суд приказывает присяжным не поддаваться личной неприязни, если таковая имеется из-за длинных волос обвиняемых, дикого внешнего вида, неотесанных манер, политических воззрений и провоцирующих вражду речей.
The Court instructs the jury. that when deliberating its verdict. not to be influenced by any personal hostility. it may feel. toward the defandants' long hair. weird clothes. wild manners. political convictions, or inflamed speeches.
Не стоит поддаваться.
Don't bite the bait.
Если я вас искушаю, не обязательно на это поддаваться.
I might lead you into temptation, but is this a good enough reason not to stop?
Увидишь сам, как будет прибавляться у тебя сила и дерево станет поддаваться.
Every year, you will see that you are stronger and the tree shakes more.
Ни в кое случае не следует поддаваться нервам. Возьми себя в руки!
They force us to!
Вы не должны поддаваться страху.
You must not now give in to fear. Look!
Помоги мне не поддаваться на все те дикие мысли, которые приходят мне на ум.
Help me. Help me to not give in to the wild things in my mind.
Но это не значит, что я должна поддаваться.
That don't mean I have to go with it.

News and current affairs

Униженная военным поражением, Америка может восстановить свое положение в регионе, только если не будет поддаваться греху гордыни и научится быть лидером, не пытаясь при этом подавлять.
Humbled by military defeat, America can recover its regional relevance only by avoiding the sin of hubris, and learning to lead without attempting to dominate.
Однако США не следовало бы поддаваться этому искушению.
But the US should not succumb to this temptation.
Новые грибковые инфекции - ещё более пугающие и могут хуже поддаваться лечению.
New fungal infections are even scarier and might be harder to treat.
Поскольку инфекционные заболевания стали лучше поддаваться контролю, все большее число людей стало доживать до старости, и в этот период они становятся более восприимчивыми к длительным болезням.
As infectious diseases have been brought increasingly under control, more people live into old age, when they become susceptible to long-term illnesses.
Но администрация Буша может найти способы сдержать рост мировых цен на энергоносители - и должна начать с отказа поддаваться на провокации иранского президента Махмуда Ахмадинежада, приводящие к обострению отношений с Ираном.
But the Bush administration can seek ways to contain global energy prices - and it should begin by refusing to be baited into escalating tensions whenever Iranian President Mahmoud Ahmadinejad pleases.
Европейцы не должны поддаваться этому искушению, поскольку движение от зависимости к равному партнерству не измеряется риторикой.
Europeans should not succumb to this temptation, for the move from dependency to equal partnership is not measured by rhetoric.
Для выживания (а в конечном итоге для процветания) Европейского валютного союза его лидеры не должны поддаваться искушению легких решений.
If the European Monetary Union is to survive and ultimately thrive, its leaders must not be tempted by facile solutions.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов.
Two opposite temptations must be resisted.
Россия не должна поддаваться покровительственным апплодисментам Запада в честь ее пародий на реформу.
Russia must demand that it not be mocked by patronizing Western applause for its parody of reform.
Возможно, наши надежды на стабильность и мир состоят в отказе Китая поддаваться провокации.
Perhaps our best hope for stability and peace lies in China's refusal to be provoked.
Но поддаваться этому желанию неправильно.
But to succumb to it is a mistake.
Это всего лишь вопрос времени, когда одна из стран, страдающих от крупнейшего европейского кризиса, выберет правительство, которое больше не будет поддаваться диктату жесткой экономии.
It is only a matter of time before one of the large European crisis countries elects a political leadership that no longer accepts the austerity diktats.
Надежда на членство ЕС дает господствующим румынским политическим деятелям и румынской общественности сильный стимул не поддаваться националистическим чувствам.
The hope of EU membership gives mainstream Romanian politicians and the Romanian public strong incentives not to succumb to nationalist sentiments.
Но в его отказе поддаваться панике и действовать необдуманно, он был гораздо храбрее всех больших болтунов, которые обвиняют его в том, что слабак.
But in his refusal to give in to panic and act rashly, he has been far braver than all the big talkers who accuse him of being a wimp.

Are you looking for...?