English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB отойти IMPERFECTIVE VERB отходить

отойти Russian

Meaning отойти meaning

What does отойти mean in Russian?

отойти

идя, удалиться от некоего места Надо отойти от края платформы, чтобы меня не столкнули под поезд. двигаясь, удалиться от какого-то места разг. ненадолго удалиться, перестать присутствовать военн. отступить; удалиться от противника или линии фронта Гибели 76 псковских десантников в бою с двухтысячным отрядом опытнейших чеченских бойцов можно было бы избежать, дать им приказ отойти. перен., с доп. отступиться, отклониться от чего-либо в мыслях, разговоре Мне кажется, что при переиздании документа это следовало бы исправить показать примеры более гибкого и подходящего для каждого случая словоупотребления, отойти от шаблонов, становящихся ярлыками. 3-е л. отделиться, отстать или отслоиться от чего-либо 3-е л., разг. о пятнах исчезнуть перен., разг. вернуться в нормальное, обычное состояние, прийти в себя 3-е л. об остаточном продукте выделиться, отделиться от основной массы перейти в чью-либо собственность Однако согласно советско-германским договоренностям, этот город должен был отойти к СССР. умереть

Translation отойти translation

How do I translate отойти from Russian into English?

отойти Russian » English

return move off move away go away go get out exit come out abandon

Synonyms отойти synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as отойти?

Examples отойти examples

How do I use отойти in a sentence?

Simple sentences

Тебе лучше отойти.
You'd better back off.
Мне надо отойти в туалет.
I need to go to the toilet.
Тому нужна была пара часов, чтобы отойти от ночного кошмара.
Tom needed a few hours to recover from his nightmare.
Мне надо отойти отлить.
I need to go pee.
Медитация помогает легче отойти от работы и лучше спать ночью.
Meditation helps one to wind down more easily after work and sleep better at night.

Movie subtitles

Может стоит ненадолго отойти от дел? Тебе нравится работать с Джонни?
You should think about getting out of the game for a while.
И я также считаю, что для своего же блага сестра Крейн должна отойти от дел, пока ситуация не разрешится.
And I also feel that, for her own sake, Nurse Crane should stand down from duties until - the situation is resolved.
Если вы позволите мне отойти на несколько минут. у меня есть дела поважнее.
Now, if you boys will pardon me for a few moments, I have some very important business to attend to.
Мне нужно отойти.
Excuse me a moment, will you?
Я думал, вы будете рады отойти немного от программы.
I thought I was being nice to all of you by adding some variety to the curriculum.
Брюс, я не могу сейчас отойти.
Bruce, I can't get there right away.
Я думала, что впервые в жизни ты повёл себя, как настоящий мужчина: решил отойти в сторону и не мешать моему счастью.
I thought. you were on the level for once, that you were just standing by and letting me go off with him and not doing a thing about it. Aw, come on, honey.
Скажите, шеф, я могу отойти и передать моей девочке привет?
Say, chief, can't I get away long enough to give my girl a hello?
Отойти!
Send off!
Отойти от бомбосбрасывателей.
Stand clear of the depth charge racks.
Отойти от бомбосбрасывателей.
Stand clear of the racks.
Отойти от бомбосбрасывателей.
Stand clear of the racks!
Да, от него все никак не отойти.
That's the one we never get over.
Ладно, мне надо отойти.
Well, I must leave for a while.

News and current affairs

Наша главная задача на сегодня - отойти от модели сотрудничества, согласно которой приоритеты, меры и потребности в финансировании определяются в столицах стран-доноров и штаб-квартирах партнеров по развитию.
Our major challenge today is to move away from the model of partnership according to which priorities, policies, and funding needs are determined in donor capitals and development partners' headquarters.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Instead, when Iraqi attack helicopters and elite troops began butchering their own people, coalition forces were ordered to stand down.
Администрация Буша и новый директорат МВФ (после вступления в должность) имеют возможность отойти от доказавших свою несостоятельность стратегий развития и преобразования, а так же от кризисов прошлого.
The Bush administration and the new team at the IMF (when it arrives) have an opportunity to move away from the failed strategies for development, transition, and crises of the past.
Кроме того, естественно, остается возможность вообще отойти от всего этого, оставив политику профессионалам, и сконцентрироваться на других аспектах жизни.
Beyond these, of course, is the possibility of switching off altogether and leaving politics to the professionals so as to concentrate on other dimensions of life.
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: точная деловая информация входит в сферу ответственности правительства.
Other countries must then tell America that the state can't stand back and let the market do this job: accurate business information is a governmental responsibility.
При таких обстоятельствах, цены с легкостью могут отойти от реальной ценности, поскольку они рассчитываются гипотетической коллективной мудростью, которая должна объединять всю информацию на рынке.
In such circumstances, prices may well move far from the fundamentals as assessed by a hypothetical collective wisdom that would pool all information in the market.
Относительно высокая экономическая и политическая стабильность Германии не дает ей права отойти от этих проблем и делает страну одним из главных действующих лиц в выполнении и развитии этих мероприятий.
Germany's relative economic and political stability, far from enabling it to disengage from such efforts, makes it among the most important protagonists in their development and implementation.
Президент Палестины Махмуд Аббас слишком слаб и слишком занят своей борьбой с жестким исламистским движением Хамас, которое правит в Газе, чтобы позволить себе политическую роскошь отойти от основных требований палестинского национализма.
Palestinian President Mahmoud Abbas is too weak and too burdened by his rivalry with the hard-line Islamist Hamas - which rules in Gaza - to allow himself the political luxury of departing from the core demands of Palestinian nationalism.
Предоставив постоянное право голоса при принятии политических решений всем, подозрительно относящимся друг к другу, общинам в стране, иракцы смогут наконец-то отойти от края пропасти и построить себе страну, достойную истории и таланта ее народа.
By recognizing a permanent say in politics for all of the country's mutually suspicious communities, Iraqis can pull back from the brink and build for themselves an Iraq worthy of their talents and their history.
Это и есть основной момент: необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность.
Here, indeed, is the central point: the need to move away from mythological, mutually exclusive rights of existence, conflicting historical narratives, and religious claims of ownership.
Ей также необходимо распределить миллионы, которые хотят отойти от сельского хозяйства, которое по-прежнему использует половину рабочей силы.
It also needs to accommodate the millions who wish to shift away from agriculture, which still employs half of the workforce.
Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма.
Among emerging economies, China could face a hard landing by late 2014 if critical structural reforms are postponed, and the other BRICs need to turn away from state capitalism.
Согласно первоначальному плану, принятому в 1984 году, планировалось, что у станции будет больше возможностей, но затем пришлось отойти от данного плана по мере роста стоимости космической станции.
Larger capabilities were part of the original space station plan, approved in 1984, but subsequently disappeared as the cost of the facility grew.
Если г-н Кучма беспокоится о выживании Украины как независимого демократического государства, он должен взять на себя ответственность за свои действия и отойти в сторону, вплоть до появления результатов расследования.
If Mr. Kuchma cares about Ukraine's survival as an independent democratic state, he must take responsibility for his actions and step aside, pending the results of the investigation.

Are you looking for...?