English | German | Russian | Czech
B2

обязательство Russian

Meaning обязательство meaning

What does обязательство mean in Russian?

обязательство

то, что человек или иной субъект непременно должен сделать, выполнить в силу либо данного обещания, либо других обстоятельств Он пишет, что просто ненавидит всякое убийство, и ненавидит его до такой степени, что стал вегетарианцем, только бы не быть участником в убийстве животных; главное же, он говорит, что отказывается от военной службы потому, что считает убийство по приказанию, т. е. обязательство убивать тех людей, которых ему велят убивать (в чём собственно и состоит военная служба), делом несовместимым с достоинством человека. Наказание сожжения есть обыкновенная казнь чернокнижцам, ежели оный своим чародейством вред кому учинил, или действительно с диаволом обязательство имеет. экон., фин. денежный заёмный документ По английским законам в рассуждении долгов всегда муж за жену отвечает; она дает на себя обязательства, а он, бедняк, или платит, или идет в тюрьму. Введенное повсюду вексельное право, то есть строгое и скорое по торговым обязательствам взыскание, почитал я доселе охраняющим доверие законоположением; почитал счастливым новых времен изобретением для усугубления быстрого в торговле обращения; чего древним народам на ум не приходило. юр. правоотношение, в силу которого один субъект права имеет обязанность совершить определённое действие в интересах другого субъекта права, а последний имеет право требования правоотношение

Translation обязательство translation

How do I translate обязательство from Russian into English?

Synonyms обязательство synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as обязательство?

Examples обязательство examples

How do I use обязательство in a sentence?

Simple sentences

Это серьёзное обязательство.
It's a serious commitment.
Брак - это обязательство длиною в жизнь.
Marriage is a lifelong commitment.
Он выполнил своё обязательство.
He fulfilled his obligation.
Я не хочу брать на себя ещё одно обязательство.
I don't want to take on another liability.

Movie subtitles

Хранить секрет - это обязательство.
The acceptance of a secret is an obligation.
В данном случае, обязательство означает смерть того, кто выдал этот секрет.
In this case, the obligation carried the necessity of dying if one betrayed that secret.
Это было ваше обязательство.
That was your commitment.
Согласно великим традициям моряков обязательство принимается добровольно.
In the great seafaring tradition, a duty voluntarily assumed.
Я должен. Это должно быть очень важное обязательство.
It must be a very important engagement.
Так что они не могут сказать, что эта земля является нашей собственностью, мы должны включить в правовые документы обязательство по поставке в монастырь в качестве арендной платы. корзины с рыбой, которую Котолай отдал настоятелю.
So that they can never said that this land is our property, it must be included in the document of utilization; the obligation to deliver to the monastery as a rent a basket of fish like Cotolay gave the abbot.
Бакку взял на себя обязательство выдвинуть приговор.
Baccu has undertaken to put the charges.
Если это только вас волнует, я готов дать со своей стороны письменное обязательство.
If you're worried about that, I am willing to sign an agreement myself.
Отдайте ваше обязательство. - Что?
You give me yours.
У тебя есть обязательство.
You have a commitment!
Четыре су за бушель муки, два экю за дом, и обязательство покупать 36 фунтов соли в год по цене, фиксированной налоговым управлением в Лизьё.
Four sols per bushel of flour, two ecus for the house, and the obligation to buy 36 pounds of salt a year at the price fixed by the Lisieux tax office.
Так же это можно перевести, как долг, обязательство и даже Бог.
It can also mean duty, obligation, even God.
У вас есть обязательство перед моим братом но вы просите, чтобы я принял его на себя.
You have an obligation to my brother and yet you ask me to assume it.
В любом случае, Кен полагал, что был должен вам. Он исполнил своё обязательство.
In any case, Ken felt he had an obligation to you.

News and current affairs

В 1992 году, когда правительства мира впервые пообещали обратиться к проблеме глобального потепления, созданного человеком, они также взяли на себя обязательство предотвращать вымирание других видов, вызванное деятельностью человека.
In 1992, when the world's governments first promised to address man-made global warming, they also vowed to head off the human-induced extinction of other species.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Europe's main strength in foreign policy is not its commitment to a rules-based multilateralism, important as that undoubtedly is, but its unity.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
In fact, the obligation of states to abide by humanitarian rules of conduct while their enemies are free to barbarize warfare is what makes asymmetric wars especially insoluble.
Члены организации берут на себя обязательство не применять силу, кроме случаев самообороны или с санкции Совета Безопасности.
Members accept the obligation not to use force except in self-defense or unless it is authorized by the Security Council.
Большинство обществ признаёт, моральное обязательство гарантировать, что молодые люди могут жить по своим потенциалам.
Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential.
С одной стороны, мир видит молодого и образованного лидера, который взял на себя обязательство модернизировать Россию, особенно в вопросах согласования ее правопорядка и судебной практики с международными нормами.
On one hand, the world sees a young, educated leader pledging to modernize Russia, particularly in terms of bringing its law enforcement and judicial practices into line with international norms.
Именно это коллективное обязательство перед законодательством, регулирующим, как может осуществляться политическая власть, является сущностью либеральной демократии.
And it is this collective commitment to the law governing how political power can be exercised that is the essence of liberal democracy.
Во-первых, их обязательство противодействовать Америке не включает в себя обязательства жертвовать существенными объемами продаж нефти, которые не дают угаснуть их и без того ослабленной экономике.
First, their commitment to oppose America does not include a pre-emptive sacrificing of essential oil sales that keep their run-down economies churning.
Таким образом, потребуется более конкретное обязательство, которое будет учитывать озабоченность вопросом безопасности со стороны Южной Кореи.
So a more concrete undertaking, one that preserves South Korea's bedrock security concerns, is needed.
А многие высокопоставленные политики со всего мира вновь подтвердили свое обязательство по успешному завершению раунда торговых переговоров в Дохе относительно отказа от создания новых барьеров для торговли и инвестиций.
And many policymakers around the world have reaffirmed their commitment to completing a successful Doha trade round and refraining from raising new barriers to trade and investment.
Однако президент США ищет нечто большее, чем правдоподобное обязательство перед финансовыми ранками в том, что председатель ФРС будет бояться инфляции и бороться с ней.
But US presidents seek more than just a credible commitment to financial markets that the Fed chair will fear and fight inflation.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
By releasing Annadurdy Hadjiev from jail and withdrawing the threat of extradition to Turkmenistan, Bulgaria would unequivocally demonstrate its commitment to fulfilling its obligations.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов.
The government has even committed itself to moving towards unifying its complicated exchange-rate system.
СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
STOCKHOLM - Europe has made an ambitious commitment to scale up its aid to Africa, and Africa's challenges call for that greater engagement.

Are you looking for...?