English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB вступить IMPERFECTIVE VERB вступать
B2

вступать Russian

Meaning вступать meaning

What does вступать mean in Russian?

вступать

входить, въезжать куда-либо Турки вступали в город, встреченные советом рабочих и солдатских депутатов, почетным караулом и музыкой. шагая, ступая, приближаясь, продвигаясь к чему-либо, занимать какое-либо место, оказываться где-либо И так закон назначит, как поступать надлежит, 1-е) когда наследство откроется, 2-е) когда кто наследство приемлет или когда от него отрицается, 3-е) назначит тому сроки, 4-е) можно ли делать какие при принятии наследства условия, 5-е) как делать наследству опись и когда оно нужно, 6-е) как вступать в наследство, когда оно принадлежит по праву или когда по завещанию,7 -е) что делать, когда кто объявил себя к наследству ложно или же бы в оное вступил, 8-е) что делать, если наследник неизвестен или неизвестно где находится, 9-е) как доказывать свое к наследству право и прочая. становиться членом, участником чего-либо начинать

Translation вступать translation

How do I translate вступать from Russian into English?

Synonyms вступать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as вступать?

Examples вступать examples

How do I use вступать in a sentence?

Simple sentences

Меня интересует, могут ли студенты по обмену вступать в этот клуб.
I wonder if exchange students can join this club.
Она запретила мне вступать в группу.
She forbad me from joining the group.
Должна ли Исландия вступать в Евросоюз?
Does Iceland have to join the EU?
Нужно ли Исландии вступать в Евросоюз?
Does Iceland need to join the European Union?

Movie subtitles

Я запрещаю вам когда-либо вступать в брак!
I forbid you to ever marry!
С этого момента истица и ответчик смогут вступать в новые браки.
Plaintiff and defendant then have the liberty to make other marriages, if they so desire.
Ты согласен не вступать в Остерлих.
I agree not to invade Osterlich.
Я согласен не вступать в Остерлих. Подписываем договор, и тогда я отвожу свои войска с границы.
We sign, then I remove my troops from the border.
Нам придется вступать в брак без одобрения твоего отца.
We'll just have to get married without your father's consent.
Может ли сумасшедший вступать в брак?
Can an insane person marry legally?
Всего на свете слаще быть царём И с торжеством вступать в свой град Персеполь.
Is it not passing brave to be a king, and ride in triumph through Persepolis?
Если актеры будут вступать в профсоюзы Талия скончается от одного вида этих бюрократов и зануд.
The day actors join the trade union, that day Thalia draws her last breath, in relief of avoiding bureaucrats and bores.
Меня предупреждали, что ни при каких обстоятельствах Джим и Джули не должны вступать в браки и иметь детей.
I had been warned that under no circumstances could either Jim or Julie ever marry, have children.
А теперь мы должны бесследно исчезнуть из лагеря, чтобы не вступать в разговоры с полицией.
Now let us break camp and avoid pointless discussions with the police.
Поскольку я больше не намерен вступать в брак, я попросил бы вас вырастить этого ребёнка.
As I don't have the intention to remarry, I would like to ask you to raise this child.
Иногда я думаю, как это разумно с твоей стороны - не вступать ни в какие клубы.
Sometimes, Cary, I think you're smart not to be a club woman.
Нельзя вступать в брак из-за одиночества.
No one should marry out of loneliness.
Согласны ли вы взять мои цвета и отмстить за него? Боец за Кастилию не должен вступать в поединок без цветов своей дамы на копье.
Rodrigo, the champion of Castile cannot go into combat without a lady's colors.

News and current affairs

Я с ними спорил, утверждая, что Аргентина находится в более сложном положении, чем это кажется, и что Аргентина не должна поощрять других вступать в подобную игру.
I argued with them, saying that Argentina was in more trouble than appeared, and that Argentina should not encourage others to take the same gamble.
Должен ли мир вступать в еще один договор в стиле Киотского соглашения?
Should the world steam head-on into another Kyoto Protocol-style agreement?
Страны должны вступать в партнерские отношения со своими близкими по духу соседями - модель, иллюстрацией которой могут послужить новые совместные испано-итальянские десантные войска.
Nations should forge partnerships across national lines with like-minded allies - a model exemplified by the new joint Spanish-Italian Amphibious Force.
Несмотря на такую демократическую поддержку, правительства большинства стран Запада до настоящего времени не спешили вступать в контакт с данными партиями, да и не готовились к приходу исламистов к власти по итогам выборов.
Despite this democratic endorsement, most Western governments have been reluctant to engage with these parties or to prepare for Islamists coming to power through the ballot box.
Гроучо Маркс как-то сделал знаменитое ехидное замечание о том, что не хотел бы вступать ни в один клуб, согласный принять его в ряды своих членов.
Groucho Marx once famously quipped that he did not want to join any club that would have him as a member.
Одна из причин этого заключается в том, что ЕС не хочет вступать в конфликт с Россией, которая по-прежнему рассматривает нас как близкого союзника, естественного делового партнёра и как члена расширяющейся зоны экономического российского влияния.
One reason for this is that the EU does not want to pick a fight with Russia, which still sees us as its close ally, natural business partner, and as members of an enlarging Russian-led economic zone.
Для этого потребуется, прежде всего, сделать серьезное предупреждение Сербии о том, что она не может больше мешать Боснии и Косово вступать в ЕС.
This requires, above all, a stiff warning to Serbia that it can no longer prevent Bosnia and Kosovo from moving towards Europe.
Отсутствует политическая воля, желающая создать орган, который бы по-настоящему контролировал соблюдение международных стандартов и не позволял бы отдельным странам вступать в конкуренцию за ослабление регулирования, а банкам пользоваться этими лазейками.
There is no political will to create a body that could genuinely police international standards and prevent countries from engaging in competitive deregulation - and prevent banks from engaging in regulatory arbitrage.
Богатый Север не может продолжать жить как прежде, развивающиеся страны должны отказаться от старого индустриального пути к процветанию, а остальным странам мира, вероятно, даже не стоит вступать на этот путь.
The rich North cannot continue as before, emerging industrial countries must leave the old industrial-based path to prosperity, and the rest of the world may not even embark upon it.
Даже в США, где партнеры того же пола могут вступать в брак в 35 штатах (как я сделала в Нью-Йорке, в апреле прошлого года), в 29 штатах все еще законно уволить кого-то исключительно из-за сексуальной ориентации.
Even in the US, where members of the same sex can marry in 35 states (as I did in New York last April), in 29 states it is still legal to fire someone solely on the basis of their sexual orientation.
И хотя сейчас преждевременно вступать в такие дискуссии, об этом вопросе нельзя забывать.
Though it is premature to enter into such discussions now, the issue should not be taken off the table.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки.
Until the Thai government grasps this simple point, young men like those I met in Yala will still be recruited into militant activity.
Это также уничтожает побуждение как у менеджмента так и у рабочих вступать в дорогостоящие стратегические игры -- такие как забастовки или локауты -- которые обычно сопровождают трудовые отношения в компаниях, являющихся собственностью инвесторов.
It also largely removes incentives for both management and workers to engage in the kind of costly strategic behavior -- such as strikes and lockouts -- that sometimes characterizes labor relations in investor-owned firms.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) - в основном в Европе, Северной и Южной Америке - в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
Nineteen other countries (or regions of countries) - mostly in Europe and North and South America - now allow gay couples to marry legally.

Are you looking for...?