English | German | Russian | Czech

hängen German

Meaning hängen meaning

What does hängen mean in German?

hängen

hang trans. etwas an einem festen Punkt (durch das Eigengewicht nach unten baumelnd) befestigen Ich hänge die Lampe zwischen die zwei Bilder. Ich hängte die Lampe an einen Haken am Türpfosten. trans. jemanden oder sich aufhängen, töten/exekutieren Der Henker hängte den Dieb. Von nun an kann er einerseits ganz legal diejenigen verfolgen und töten, die ihn hängen wollten, andererseits wird er vom Richter verpflichtet, sich für Recht und Gesetz einzusetzen.

hängen

hang intrans. an einem festen Punkt wegen des Eigengewichts nach unten baumelnd befestigt seiend Die Lampe hängt zwischen den zwei Bildern. Die Lampe hing am Balken im Stall. Der Mörder hing am Galgen. intrans., an jemandem/etwas hängen sehr gern haben, nicht auf die Person/Sache verzichten wollen Siehst du, so haben wir an dir gehangen, und dafür willst du uns schon nach ein paar Tagen den Rücken kehren! intrans., umgangssprachlich keine Fortschritte mehr machen, nicht weitergehen Das Programm hängt immer mal wieder kurz. Sag das Gedicht noch einmal auf, nicht dass du morgen hängenbleibst! Die ganze Vorbereitung der Feier hängt, weil Tobias unbedingt jetzt Urlaub machen muss.

Translation hängen translation

How do I translate hängen from German into English?

Synonyms hängen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as hängen?

Examples hängen examples

How do I use hängen in a sentence?

Simple sentences

Du kannst dich auf ihn verlassen. Er lässt dich niemals hängen.
You can rely on him. He never lets you down.
Die Preise hängen von Angebot und Nachfrage ab.
Prices depend on supply and demand.
Bierverkäufe hängen vom guten Wetter ab.
Beer sales are at the mercy of the weather.
Der Drachen blieb im Baum hängen.
The kite got caught in the tree.
In dem Geschäft hängen viele Gemälde.
Many paintings hang in the shop.
In dem Geschäft hängen viele Bilder.
Many paintings hang in the shop.
Er ließ seine Schultern hängen, als er die Neuigkeit hörte.
His shoulders sagged when he heard the news.
Bitte hängen Sie den Mantel auf.
Hang up your coat, please.
Ich will mich nicht aus dem Fenster hängen.
I don't want to go out on a limb.
Dunkle Wolken hängen tief.
Dark clouds are hanging low.
Immer wenn ich bei ihnen hineinschneie, hängen sie dauernd wie die Kletten an mir.
Every time I drop in to visit, they constantly get in my hair.
Ich half ihr dabei, das Bild an die Wand zu hängen.
I helped her hang the picture on the wall.
Ich habe ihr geholfen, das Bild an die Wand zu hängen.
I helped her hang the picture on the wall.
Sie hängen in allen Bereichen an ihren alten Sitten.
They stick to old customs in everything.

Movie subtitles

Michael Dennin, gemäß dem königlichen Gesetz wirst du gehängt werden. und du wirst so lange hängen bis du tot bist.
Michael Dennin, by the Queen's law you shall be hanged by the neck. until you are dead.
Ich soll das runternehmen und dieses nach oben hängen?
You want I should take this one down and put this one upstairs?
Wir hängen das Bild nach oben. Für die Lady.
We hang that picture upstairs, for the lady.
Wir hängen ein Bild auf und geben keinen Laut von uns.
We get the picture and we don't make a sound.
Also würden Sie mich gerne hängen sehen?
So you'd like to see me hang.
Kinder, die Jungs hängen mir schon zum Halse raus!
Young men can't wait to tear off your clothes.
Von Ihrem Geist der Selbstaufopferung und Ihrer Tapferkeit hängen viele Menschenleben ab.
On your spirit of self-sacrifice and your proven valour depend many lives.
Aber für den Job werden wir hängen.
But it's our hips for this job, all right.
Er hat dich doch nicht hängen lassen, oder?
He didn't quit on you, did he, Rico?
Meinst du, ich will hängen?
You think I want my neck stretched?
Sogar der Schupo-Mann hält vor Spannung einen Arm in der Luft und)ässt einen hängen. Sie und ich, wir sind alle im Leben schon mal aus den Pantinen gekippt.
But it's stomach in, chest out, and back on your feet, or you end up in a pauper's grave!
Da Sie darauf bestehen hinzufahren, hängen Sie sich das hier um.
Since you mean to leave, put this on.
Hängen Sie sich das um, um Himmels willen.
Put it on, for God's sake.
Warum solltest du weniger Geld an dich hängen dürfen als manche an ihren Pudel?
Why should you be able to spend less on yourself than some women do on their rotten poodles?

News and current affairs

Der Verlust der alten Zedern-, Kiefern-, Nadel- und Eichenwälder auf den höher gelegenen Hängen stellt ein weiteres Problem dar.
Loss of the ancient cedar, pine, fir, and oak forests on the slopes above is another matter.
Das Wirtschaftswachstum, die Millennium-Entwicklungsziele und der Kampf gegen den Klimawandel hängen alle davon ab, dass wir ein neues Energiesystem für das 21. Jahrhundert entwickeln und es allen Menschen des Planeten zur Verfügung zu stellen.
Fostering economic growth, realizing the Millennium Development Goals, and combating climate change will all depend on creating a new energy system for the twenty-first century and extending it to every person on the planet.
Andernfalls bleibt das Flugzeug mitten in der Luft hängen und verliert aufgrund unzureichender Geschwindigkeit an Höhe.
Failure would mean succumbing to a mid-air stall, with tepid forward motion giving way to a sudden loss of altitude.
Sowohl Israel als auch die USA hängen in nostalgischer Weise der durch Nationalstaaten geprägten Welt des 20. Jahrhundert nach - was verständlich ist, da dies die Welt war, für die sich die Art konventioneller Macht, die sie besitzen, am besten eignet.
Both Israel and the US are nostalgic for a twentieth-century world of nation-states, which is understandable, since that is the world to which the kind of conventional power they possess is best suited.
Der IStGH ist wie ein Spinnennetz: Kleine Fliegen bleiben hängen, Wespen und Hornissen kommen durch.
The ICC is like a cobweb: small flies get stuck, but wasps and hornets get through.
Sie hängen nostalgisch an der Vergangenheit und fürchten die Globalisierung.
They are nostalgic for the past and fearful of globalization.
Sie hängen sich nicht an Russland, aber sie nehmen auch nicht an den westlichen Bemühungen teil, Russland zu isolieren.
They are not sticking with Russia; but they are not joining a Western effort to isolate Russia, either.
Doch hängen diese Ansteckungsraten von Denkmustern ab, die schwer zu beurteilen sind.
But contagion rates depend on patterns of thinking, which are difficult to judge.
Und für wagemutige Anleger reicht es nicht, die richtige Blase zu finden, an die sie sich hängen können.
And, for daring investors, it is not enough to find a bubble to pile into.
Und nun hängen Krieg oder Frieden von einem Mann ab, der sich vom irakischen Regime schon wiederholt hinters Licht führen ließ.
And the issue of war and peace depends on a man repeatedly duped by the Iraqi regime.
Die beiden hängen zusammen: Mehr Touristen würden zwar die Wirtschaft fördern, aber gleichzeitig Bhutans Umwelt und Kultur beeinträchtigen und so langfristig zu weniger Glück führen.
The two are related: more tourists might boost the economy, but they would damage Bhutan's environment and culture, and so reduce happiness in the long run.
Schließlich hängen politische Karrieren davon ab, den Anforderungen der Zentralregierung zu entsprechen.
After all, political careers depend on acceding to the demands of the central government.
Wichtiger noch ist, dass Wohlstand und Konsum in China nicht eng mit den Aktienwerten zusammen hängen, sondern viel mehr mit dem Wert der Immobilien.
More important, wealth and consumption in China are closely related to real-estate values, not equity values.
Auch hängen dunkle Wolken über dem Hypothekenmarkt, seit ein Urteil des Obersten Volksgerichts von 2003 die Wiederinbesitznahme von Häusern verbietet, die als Hauptwohnsitz bewohnt werden.
There is also a dark cloud over the mortgage market following a judgment by the Supreme People's Court in 2003 that banned the repossession of homes that are a primary residence.

Are you looking for...?