English | German | Russian | Czech

blicken German

Meaning blicken meaning

What does blicken mean in German?

blicken

look intrans. seinen Blick auf jemanden/etwas wenden und es bewusst wahrnehmen Er blickte mir nur kurz ins Gesicht, dann verschwand er. trans., ugs. kapieren, etwas verstehen Ich habe mir das Buch angeschaut, aber ich blicke die Fourier-Transformation trotzdem nicht. auch: Ich habe mir das Buch angeschaut, aber ich blicke trotzdem nicht durch die Fourier-Transformation.

Translation blicken translation

How do I translate blicken from German into English?

Synonyms blicken synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as blicken?

Examples blicken examples

How do I use blicken in a sentence?

Simple sentences

Es kommt mir komisch vor, dass sich zu dieser Tageszeit keiner auf der Straße blicken lässt.
I think it strange that there is no one on the street at this time of the day.
Diese Bäume werden unser neues Haus vor den Blicken der Öffentlichkeit verbergen.
These trees will screen our new house from public view.
Da war nichts als Sand, soweit das Auge blicken konnte.
There was nothing but sand as far as the eye could see.
Es ist nicht immer leicht, der Wirklichkeit ins Auge zu blicken.
It is not always easy to face reality.
Viele Menschen blicken zu Ihnen auf. Enttäuschen Sie diese bitte nicht!
A lot of people look up to you. Don't let them down.
Er wird sich sicherlich gelegentlich mal blicken lassen.
He is certain to turn up some time.
Sie hat sich gegen Mittag blicken lassen.
She made her appearance around noon.
So weit ich blicken konnte, sah ich nichts außer Sand.
As far as I could see, I saw nothing but sand.
Du musst den Tatsachen ins Auge blicken.
You have to face the facts.
Nun da er im Ruhestand ist, kann Yves auf ein zufriedenes und gelassenes Leben blicken.
Now that he's retired, Yves can look forward to a contented and placid life.
Tom hat versprochen zu kommen, doch er hat sich noch nicht blicken lassen.
Tom promised to come, but hasn't showed up yet.
Tom muss den Tatsachen ins Auge blicken.
Tom needs to face the facts.
Er lässt sich tatsächlich blicken.
He does appear.
Maria hatte das Gefühl, dass Tom sie mit seinen Blicken auszog.
Mary felt like Tom was undressing her with his eyes.

Movie subtitles

Hau ab! Lass dich hier nicht mehr blicken!
Never set foot in this house!
Ihr seid so groß, so mächtig und stark, so hoch Über mir. lch muss mich strecken, seht, Euch nur in die ach so siegesgewissen Augen zu blicken.
You are so great, so mighty and strong, so far above me. I have to stretch myself, look, just to look into your eyes, oh, so sure of victory.
Über einen Abgrund hin führt ein schmaler Steig zum Eingang der Höhle, dichte Rosengehege verschleiern ihn deinen Blicken.
A narrow path leads to the cave's entrance, hidden by shrubs of roses.
Doch lasst mich blicken durch Eure Maske, ob hell sind Eure Augen oder trübe.
But let me peep at your face to see whether your eyes are bright or dull.
Er hat sich seit Monaten nicht bei uns blicken lassen.
He hasn't been near any of us for months.
Wollten Sie nie hinter die Wolken und die Sterne blicken?
Have you never wanted to look beyond the clouds and the stars?
Du bleibst hier und lässt dich nicht blicken.
Just stay here and keep out of sight like I told you.
Sie blicken durch, nicht?
You caught on, didn't you?
Halt deinen Mund und lass dich nicht blicken.
You can keep your mouth shut and keep out of the way.
Verlasst mein Haus und lasst euch hier nie wieder blicken.
Out of this house. and never let me see your faces again.
Sie haben es verstanden, die Frau mit Ihren Blicken zu gewinnen.
When you first came her way. Smirking and making great eyes at her.
Ich habe das Fernglas nicht abgesetzt, nur für einen Moment, um ihn in meine Augen blicken zu lassen.
I never took my glasses from his face except for an instant to let him see mine.
Wir blicken nur nach vorn.
We'll never turn back.
Manchmal, an klaren Tagen, kann man meilenweit über den See blicken.
Sometimes, on a clear day across that lake, you can see for..

News and current affairs

Dieser durchaus realen Gefahr müssen die politischen Entscheidungsträger ins Auge blicken, wenn sie die GAP auf Grundlage der folgenden fünf Säulen reformieren.
That is a real enough danger to which policymakers must give serious thought as they reform the CAP on the basis of the following five pillars.
Wird es immer noch die Hauptstadt eines Landes sein, dessen Bürger in eine trostlose Zukunft blicken und dessen Politiker den Kontakt zur Wählerschaft vollkommen verloren haben?
Will it still be the capital of a country whose citizens view the future bleakly and whose politicians have totally lost touch with the electorate?
Araber, insbesondere junge Araber, die die Bevölkerungsmehrheit in der Region bilden, blicken zur Weltmacht Amerika auf, wenn es demokratische Moralvorstellungen und Werte hochhält.
Arabs, especially young Arabs, who comprise the majority of the region's population, look up to America for its global power when it upholds democratic morals and values.
Fast alle beschweren sich, fast alle setzen sich aggressiv für ihre eigenen beschränkten und kurzfristigen Interessen ein, und fast alle geben den Anspruch völlig auf, nach vorne zu blicken oder auf die Bedürfnisse anderer einzugehen.
Almost everybody complains, almost everybody aggressively defends their own narrow and short-term interests, and almost everybody abandons any pretense of looking ahead or addressing the needs of others.
Auch die mächtigen ukrainischen Oligarchen blicken für ihre Geschäfte eher nach Westen als nach Osten.
Ukraine's powerful oligarchs are also looking West rather than East for business.
Unter den forschenden Blicken der Öffentlichkeit sahen sich Vertreter der Regierung zu der Zusage genötigt, dass die Verantwortlichen der Gerechtigkeit zugeführt werden würden.
Under mounting public scrutiny, government officials felt compelled to promise that those responsible will be brought to justice.
Die Europäer begannen eine lange Diskussion über die Vorteile einer Währungsunion, um mit dieser Errungenschaft dem Dollar in die Augen blicken zu können.
Europeans began a long discussion of the advantages of monetary union, achievement of which would allow them to look the dollar in the face.
Für die EU-Chefs ist es höchste Zeit, der Realität ins Auge zu blicken.
It is past time for Europe's leaders to grasp the reality of the situation.
Und auch politisch muss man der Realität in ähnlicher Weise ins Auge blicken.
Politically, too, a similar reality check is needed.
Blicken wir jetzt auf Europa!
Now look at Europe.
Viele Stars der Wirtschaft blicken tatsächlich in Richtung Gesundung, sowohl in den USA als auch in Europa.
Many economic stars are indeed aligned for recovery, both in the US and in Europe.
Es ist auch ein Anlass, mit Stolz in die Zukunft zu blicken, im Lichte der Errungenschaften der letzten Jahrzehnte, und gibt deshalb Grund zur Hoffnung.
It is also an occasion to look forward with pride in the achievements of recent decades and therefore for hope.
Stattdessen blicken die Palästinenser nach Iran, dem Verbündeten der Hamas, um nach Anzeichen für eine Wiederbelebung der Diskussionen zwischen Fatah und Hamas Ausschau zu halten.
Palestinians are looking instead to Iran, Hamas' ally, for signs of any revival in discussions between Fatah and Hamas.
Wie würde die indische Regierung in die Zukunft blicken, sollte Pakistan in die Hände der Fundamentalisten fallen?
How would India's government view the future if Pakistan falls into the hands of fundamentalists?

Are you looking for...?