English | German | Russian | Czech

overcome English

Translation overcome in Russian

How do you say overcome in Russian?

Examples overcome in Russian examples

How do I translate overcome into Russian?

Simple sentences

You have to overcome the difficulties.
Ты должен преодолевать трудности.
You have to overcome the difficulties.
Ты должен преодолеть трудности.
We helped each other to overcome the difficulties.
Мы помогли друг другу преодолеть трудности.
The darkness has not overcome it.
Темнота не скрыла это.
The methods used to overcome stress are different for men and women: drinking is the major method used by men, while women deal with stress by chatting.
Методы, используемые для преодоления стресса, различны для мужчин и для женщин: запой является основным методом, используемым мужчинами, в то время как женщины справляются со стрессом при помощи общения.
The pioneers have overcome a series of obstacles.
Пионеры преодолели ряд трудностей.
He has overcome many obstacles.
Он преодолел множество трудностей.
He's still gotta overcome major difficulties.
Ему ещё предстоит преодолеть огромные трудности.
They can overcome their fear.
Они могут преодолеть свой страх.
Fatherland or death, we shall overcome.
Родина или смерть; мы победим.
He helped me to overcome the difficulties.
Он помог мне преодолеть сложности.
I cannot overcome my repugnance to eating snails.
Не могу победить в себе отвращение, чтобы есть улиток.
He helped me to overcome the difficulties.
Он помог мне преодолеть трудности.
How can I overcome this difficulty?
Как мне преодолеть эту трудность?

Movie subtitles

They've had some, you know, misunderstandings and trust issues, but I think that is what, you know, makes Scott and Allison so great to watch, because they overcome all these odds.
Не мешайся! У них есть проблемы с доверием и недопонимание, но я думаю именно поэтому так приятно наблюдать за Скоттом и Элисон потому, что они преодолевают все трудности.
This can't continue, she needs to overcome those memories.
Так не может продолжаться. Ей нужно пережить те воспоминания.
How were you able to overcome that contradiction?
И вы смогли преодолеть это противоречие?
Overcome it?
Преодолеть? я не преодолел его. а я тем более не смог. Глупец.
It is difficult to say how the weakened young Hutter was able to overcome all the obstacles of the trip home.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
You cannot blame me if I overcome that obstacle.
Не осуждайте, если преодолею препятствие.
Lots of garlic. By the first kiss, you are overcome by the odor.
Первый поцелуй - ты преодолеваешь запах.
He is overcome.
Его переполняют чувства.
Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
In order to overcome them, one must keep faith.
Чтобы преодолеть их, нужно хранить веру.
It's the only way. to overcome Irene's stubbornness.
Это единственный способ. побороть упрямство Ирен.
How can I overcome it?
Как я могу забыть её лицо? Дурак.
I was a little boy overcome with admiration.
Я всегда восхищался ею.
You see, science has overcome time and space.
Понимаете, наука преодолела пространство и время.

News and current affairs

The first hurdle has been overcome with the agreement on access to the enclave.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
A few months of politics will never overcome a few centuries of sociology.
Несколько месяцев политики никогда не смогут одолеть несколько столетий социологии.
The experience of other war crimes tribunals suggests that questions about political bias may take years to overcome.
Опыт других судов, занимавшихся военными преступлениями, говорит о том, что для того, чтобы развеять сомнения по поводу политической предвзятости, могут потребоваться многие годы.
Why not start now to overcome the traditional tension between NATO and the EU - especially as French policy toward NATO under President Nicolas Sarkozy has been moving in the right direction?
Почему бы сейчас не начать преодолевать традиционную напряженность между НАТО и ЕС - тем более, когда французская политика по отношению к НАТО при президенте Николя Саркози продвигается в правильном направлении?
He was a master at converting the complicated into the simple; and, rather than being paralyzed by complexity, he found new ways to deconstruct and overcome it.
Он был мастером превращения сложного в простое; и вместо того, чтобы быть парализованным сложностью, он находил новые пути, чтобы от нее избавиться и ее преодолеть.
Similarly, the gravity of weaker growth will most likely overcome the levitational effect on equity prices from more quantitative easing, particularly given that equity valuations today are not as depressed as they were in 2009 or 2010.
Также, гравитация слабого экономического роста, скорее всего, подавит подъемную силу дополнительного количественного послабления на курсы акций, в особенности учитывая, что оценки стоимости акций сегодня не настолько занижены, как в 2009 или в 2010 году.
The reformers could not overcome conservative opposition, while the radicals could not defeat the domestic economic realities wrought by their foreign and nuclear policies.
Реформаторы не смогли преодолеть консервативную оппозицию, в то время как радикалы не смогли совладать с внутренними экономическими реалиями, вызванными их внешней и ядерной политикой.
At the same time, it could be argued that the spectacle of the opening ceremony was intended to overcome China's historic humiliation by the West and signal a new chapter.
В то же время можно утверждать, что зрелище церемонии открытия было предназначено для того, чтобы преодолеть историческое унижение Китая Западом и оповестить о новой главе.
But if she succeeds, she will have overcome a far longer legacy of discrimination.
Но если она станет премьер-министром, она, тем самым, перевернёт одну из самых длинных глав дискриминации в истории.
It is more realistic to expect that the new Arab elites will make use of their states' authoritarian institutions, both to overcome resistance to their economic agendas and to consolidate their newly acquired power.
Более реалистично предположить, что новые арабские элиты воспользуются авторитарными учреждениями своих государств, чтобы преодолеть сопротивление своим экономическим планам и консолидировать свою недавно приобретенную власть.
It has overcome tribal and party differences and created a de facto functioning government, with an impressive record on development issues such as education, irrigation, and construction - and, above all, with no violence.
Оно преодолело родовые и партийные различия и де-факто создало рабочее правительство, достигшее впечатляющих успехов в вопросах развития: в образовании, ирригации и в строительстве, - и при этом не прибегая к насилию.
As a result Argentina, once a thriving gas exporter, had to seek imports to overcome domestic shortages.
В результате Аргентина, когда-то процветающий экспортер газа, была вынуждена искать газ, чтобы его импортировать и удовлетворить внутреннюю потребность.
Instead, it is taking steps to overcome the individual inertia that inhibits saving.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений.
These saving plans show that there are methods other than outright compulsion to overcome human inertia.
Эти планы экономии показывают, что есть методы помимо прямого принуждения для того, чтобы преодолеть человеческую бездеятельность.

Are you looking for...?