English | German | Russian | Czech
B1

отличие Russian

Meaning отличие meaning

What does отличие mean in Russian?

отличие

черта, выделяющая один объект среди других, обуславливающая непохожесть, неодинаковость объектов

Translation отличие translation

How do I translate отличие from Russian into English?

Synonyms отличие synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as отличие?

Examples отличие examples

How do I use отличие in a sentence?

Simple sentences

Ты старательный, в отличие от неё.
Unlike her, you are diligent.
Ты старательная, в отличие от неё.
Unlike her, you are diligent.
В отличие от своего брата, я не умею плавать.
Unlike my brother, I cannot swim.
Девочки не боялись, в отличие от мальчиков.
The girls were not afraid, but the boys were.
Ещё наша учительница сказала, что её свадьба будет не такой, как у других. Мы спросили, в чём будет заключаться отличие, но она не сказала.
Our teacher also said that her wedding wouldn't be the same as other people's; we asked how it would be different, but she didn't say.
В этом и состоит отличие.
That's what makes the difference.
В чем отличие кэндо от иайдо?
What is the difference between Iaido and Kendo?
В отличие от тебя, я могу для неё это сделать.
I can do that for her, unlike you.
Тритоны и саламандры, в отличие от лягушек и жаб, в зрелости сохраняют хвосты.
Newts and salamanders, unlike frogs and toads, keep their tails as adults.
Отличие Земли от других планет в том, что на Земле есть вода.
The difference between Earth and the other planets is that Earth has water.
Я знаю, в чём отличие.
I know the difference.
Я могу увидеть отличие.
I can see a difference.
В отличие от вас, я в состоянии признать свои ошибки.
In contrast with you, I am able to recognize my mistakes.
В чем отличие между религией и философией?
What's the difference between religion and philosophy?

Movie subtitles

Но, мои дорогие дети, я с глубоким сожалением должен сказать вам, что, в отличие от всего, чему вас здесь учили, честность в этом внешнем мире не всегда вознаграждается.
But my dear children. I have something rather sad to tell you. It will surprise you to know, that unlike the lessons you have learned here.
Я легко уйду по простой причине: я всё ещё человек, в отличие от вас.
I can quit, all right, without a single quiver. I'm gonna live like a human being, not like you chumps.
В чем отличие?
What's different with me?
За особое отличие.
Special distinction.
Особое отличие.
Special distinction.
Он всегда рассказывал о своих операциях, в отличие от других врачей.
He always talked about his operations, other doctors don't do that.
Но компания ссуд и займов Никербокера - не благотворительная организация, в отличие от церкви Святого Доминика.
The Knickerbocker Savings and Loan Company is not a charitable institution. like St. Dominic's.
К сожалению, да. В отличие от тебя - нечем больше заняться.
Unfortunately yes, unlike you I don't think of anything else.
Но в отличие от вас знаю, что эти люди объединятся только когда окажутся перед кризисом, таким, как война.
But unlike you, I know that people will only unite when they are faced with a crisis, like war.
Вы так описали вчерашнего человека, что любое отличие только к лучшему.
Well, from the way you described The man who walked in here yesterday, I'd say anything would be an improvement.
Кажется, джентльмены, в отличие от меня, не уважают особенности твоего темперамента.
But the gentleman didn't seem to respect your temperamental moods the way I do.
В отличие от тебя!
Well, you're not!
У тебя приятный голос, дорогой. В отличие от закоренелых убийц, случайные убийцы мне интересны.
Assassins scarcely interest me, but murderers fascinate me.
Это отличие основано на понятии веры.
It's a distinction based on the concept of values.

News and current affairs

Сегодня, когда процентные ставки во многих странах достигли рекордно низкого уровня или приближаются к нему, спекуляция на золоте является довольно недорогой, в отличие от инвестирования в облигации.
Today, with interest rates near or at record lows in many countries, it is relatively cheap to speculate in gold instead of investing in bonds.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Unlike former Peruvian dictator Alberto Fujimori's daughter, who lost her presidential bid in Peru last month, Park is likely to defy her family's tragic history.
И все же, стараясь предсказать поведение Шарона в будущем, необходимо помнить, что в отличие от Бегина и Шамира Шарон - человек военный, и для него безопасность, а не идеология, имеет решающее значение.
Yet anyone who would like to predict Sharon's future behavior should remember that unlike Begin and Shamir, Sharon comes from the military, and for him security - not ideology - is supreme.
Однако в отличие от тридцатилетней давности, когда Япония рассматривала Китай в качестве своего одного из наиболее интересных партнеров, сегодня общественное мнение обеих стран скорее отражает негативные, чем позитивные настроения.
But, unlike three decades ago, when the Japanese regarded China as one of their most favored countries, public opinion in both countries nowadays registers more negative feelings than positive ones.
В отличие от цен на уголь, который есть в изобилии и территориально рассеян, цены на газ сильно меняются, а долгосрочная тенденция перед лицом истощения запасов ископаемого топлива является неопределенной.
Unlike prices for coal, which is abundant and dispersed geographically, gas prices are subject to significant volatility, and the long-term trend in the face of fossil fuel depletion is uncertain.
В отличие от этого, цены на уголь являются более устойчивыми, и могут оставаться такими на протяжении долгого времени.
In contrast, coal prices are more stable, and may remain that way for a long time.
Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв.
It remains a sobering lesson, one that presents the media in the role of aggressor and violator, in contrast to their normal position as victim.
Сторонники этой точки зрения утверждают, что генерал Станкулеску, в отличие от генерала Пиночета, выполнял приказы, от которых не мог отказаться.
Supporters of this view argue that General Stanculescu, unlike President Pinochet, was carrying out orders he could not refuse.
В отличие от наших оппонентов для немецких консерваторов европейская интеграция и национальное самосознание не являются противоречащими концепциями.
For German conservatives, European integration and national identity are not warring concepts, as they seem to be to our opponents and so many others.
Большое удивление вызывает Европа, которая, в отличие от 2004 года и первой половины 2005, теперь, кажется, пытается догнать остальной мир.
The big surprise is Europe, which, unlike in 2004 and the first half of 2005, now seems to be catching up with the rest of the world.
В отличие от Европы, государство в Японии сформировалось до построения сильного гражданского общества.
Unlike in Europe, Japan developed its state before building a strong civil society.
Поэтому, в отличие от Украины, Грузии, Кыргызстана и Ливана, она ничего не предпринимает для поддержки оппозиционного движения.
So, unlike in Ukraine, Georgia, Kyrgizstan, and Lebanon, it does nothing to encourage popular opposition.
В отличие от большинства других комментаторов, я заявляю, что это не стратегия роста, а, скорее, попытка ограничить значительный риск еще одного крупного спада, индуцированного дальнейшим плачевным состоянием баланса в жилищном секторе.
Contrary to most commentary, this is not a growth strategy, but rather an attempt to limit the considerable risk of another major downturn, induced by further balance-sheet damage in the housing sector.
В отличие от них, Северная Корея доказывает, что неповиновение, а не согласие, является рабочей стратегией.
By contrast, North Korea shows that defiance, rather than accommodation, is a strategy that works.

Are you looking for...?