English | German | Russian | Czech

nun German

Meaning nun meaning

What does nun mean in German?

nun

now zu diesem Zeitpunkt, zum jetzigen Zeitpunkt, in dem Moment Nun ziehen Sie die Schraube fest. in unmittelbarere Zukunft now in unmittelbarer Vergangenheit Das ist nun geschehen. Fortführung der Rede, zeitliche Folge Im Satzanfang, elliptisch, zur Bezeichnung eines Ruhepunktes in der Rede, einer Folgerung, Einwendung oder Einräumung. Nun… es ist wahr. Im Satzanfang, zur Einleitung einer Frage Nun, was ist deine Entscheidung?

Translation nun translation

How do I translate nun from German into English?

Nun German » English

Nun River Nun

Synonyms nun synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as nun?

Examples nun examples

How do I use nun in a sentence?

Simple sentences

Nun gut, die Nacht ist sehr lang, oder?
Well, the night is quite long, isn't it?
Was willst du nun?
What do you want now?
Nun, da du deine Prüfung bestanden hast, kannst du selbst fahren.
Now that you have passed your test, you can drive on your own.
Du zählst nun zur Elite.
You are now among the elite.
Nun mach mal halblang!
Give me a break.
Nun mach aber mal einen Punkt!
Come off it!
Nun, du musst nur nach seiner Hilfe fragen.
Well, you have only to ask for his help.
In Ordnung, nun drehen Sie sich nach rechts, noch ein bisschen, noch ein bisschen . gut. Bleiben Sie jetzt ruhig auf dem Rücken liegen.
OK, now turn to your right, a little further, a little further. good. Now lie still on your back.
Ich muss nun weggehen.
I have to leave now.
Du solltest es mit sechzehn nun besser wissen.
Now you are sixteen, you should know better.
Nun ist es Zeit, Gute Nacht zu sagen.
Now it's time to say good night.
Beth musste hart arbeiten und ist nun hungrig und erschöpft.
Beth had to work very hard, and now she is hungry and exhausted.
Tom ist nun in der fünften Klasse.
Tom is now in the fifth year.
Du wirst es tun müssen, ob du nun willst oder nicht.
You'll have to do it, whether you like it or not.

Movie subtitles

Und nun sei bitte so nett He!
I'll put up with it here.
Aber was hat dir das nun gebracht?
More importantly, how did you survive?
Wir als japanische Befreiungsfront mussen nun auch aktiv werden! Nur die Ruhe!
Now is the time that we, the Japan Liberation Front, should make a stand!
Ich werde mich nun um die Sache ktimmern.
I will take control of this area.
Bin ich nun so, wie Mao?
I've become like Mao!
Aber wie konnten wir nun einen Endruck unseres gesamten Milchstraßensystems bekommen?
But how could we get an impression of the entire Galaxy?
Ich wusste nun, dass wir Algerien nur behalten würden, wenn wir eine französische Provinz daraus machten.
I had become convinced the only way to save this country was to make it a French province.
Nun, Hubert? Sie alter Netzbeschmutzer!
So, Hubert, you want to bite the hand that fed you?
Gehe zu den Deinen zurück, und lebe von nun an in Frieden.
Go back to your people and live peacefully.
Mit dem Schwert verteidige ich von nun an nur meine neuen Freunde.
I'll only use it to defend my new friends if they're attacked.
Nun möchte ich mich dem Frieden und der Zukunft widmen.
I will now devote myself to peace and rebuilding.
Nun, ich muss gestehen, ich bekomme immer Ärger.
Well, I got to confess, I'm always getting into trouble.
Nun mach deine Aufgabe.
Now do the assignment.
Und was willst du nun machen, du Depp?
What are you gonna do about it, punk? You got something to say?

News and current affairs

Beflügelt aufgrund des anhaltenden Aufwärtstrends, meint man nun mancherorts, dass Gold sogar noch höher steigen könnte.
Now, emboldened by continuing appreciation, some are suggesting that gold could be headed even higher than that.
Bei jedem Zugunglück oder Flugzeugabsturz wird nun zuerst vermutet, dass es sich um einen Terrorakt handelt.
Any train accident or airplane crash is now at first suspected of being an act of terrorism.
Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
Now, with household debt sustained on a knife-edge after feverish government intervention, the fiscal position has deteriorated dramatically and the current-account balance has worsened again.
Da sich die Anleger nun aufgrund der raschen Verschlechterung der Haushaltslage Sorgen über Kapitalverluste bei US-Staatsanleihen machen, würde eine Abwertung Ausländer noch zögerlicher machen, Amerikas Haushaltsdefizit zu finanzieren.
Because rapid fiscal deterioration now has investors worrying about capital losses on US government securities, devaluation would make foreigners more hesitant to finance America's budget deficit.
Die Muttergesellschaft möchte diese Mittel nun verwenden, um die Liquidität des Konzerns zu stärken.
The parent bank would like to use these funds to reinforce the group's liquidity.
Die Bürgerrechte der russischen Minderheiten in den baltischen Staaten und anderswo werden nun in Gesetzesform gegossen, nicht zuletzt, weil die NATO dies gefordert hat.
The civil rights of the Russian minorities in the Baltics and elsewhere are now enshrined in law, due in no small part to NATO demands.
Nun wurde von Präsident Putin und der EU ein Abkommen unterzeichnet, das diesen Transit erleichtert, ohne dadurch den Status Polens oder Litauens innerhalb der EU zu gefährden.
A deal was struck between President Putin and the EU that makes access much easier without compromising the status of Lithuania and Poland within the EU-regime.
Nun wurde ein Konsens hinsichtlich der Notwendigkeit erreicht, den Kleinbauern zu helfen, doch gibt es weiterhin Hindernisse.
A consensus has now been reached on the need to assist smallholders, but obstacles remain.
WAGENINGEN, NIEDERLANDE - Die 1957 eingeführte Gemeinsame Agrarpolitik (GAP) ist nun also über 50 Jahre alt und die Europäische Kommission beabsichtigt, einen von ihr so bezeichneten Gesundheitscheck für ihr in die Jahre gekommenes Kind durchzuführen.
WAGENINGEN, NETHERLANDS - Born in 1957, the Common Agricultural Policy (CAP) is now more than 50 years old, and the European Commission is proposing what it calls a health check for its middle-aged child.
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Work on its renewal is due to start now, with the completed project ready in 2013.
Spanien übernimmt nun die globale Vorreiterrolle bei der Bekämpfung des Hungers. Für Ende Januar hat man Spitzenpolitiker aus der ganzen Welt nach Madrid geladen, wo man über schöne Worte hinaus konkrete Maßnahmen ergreifen will.
Spain is taking global leadership in combating hunger by inviting world leaders to Madrid in late January to move beyond words to action.
Zahlreiche einzelne Geberländer erklärten, nun zwar bereit für eine Anhebung der finanziellen Hilfe für Kleinbauern zu sein, aber auf der Suche nach entsprechenden Mechanismen für diese Hilfe nicht fündig geworden zu sein.
Many individual donor countries have declared that they are now prepared to increase their financial support for smallholder agriculture, but are searching for the appropriate mechanisms to do so.
Die Verschmutzer müssen zahlen, ob nun in den reichen oder armen Ländern.
Polluters must pay, whether in rich or poor countries.
Von nun an darf nachhaltige Entwicklung kein bloßes Schlagwort mehr sein, sondern muss vielmehr ein operativer Ansatz zur Global Governance und zum Wohl eines überstrapazierten, übervölkerten Planeten sein.
From now on, sustainable development must not be a mere slogan, but rather an operational approach to global governance and well-being on a strained and crowded planet.

nun English

Translation nun in German

How do you say nun in German?

Nun English » German

Nun

Examples nun in German examples

How do I translate nun into German?

Simple sentences

Mother Teresa was a Catholic nun who lived and worked in Calcutta, India.
Mutter Teresa war eine katholische Nonne, die in Kalkutta in Indien lebte und arbeitete.
The nun's duty is to water the flowers and the cauliflowers.
Die Pflicht der Nonne ist es, die Blumen und den Blumenkohl zu gießen.
Are you really a nun?
Bist du wirklich Nonne?
Are you really a nun?
Sind Sie wirklich Nonne?
She's a nun.
Sie ist Nonne.
Mary is studying to become a nun.
Maria studiert, um Nonne zu werden.

Movie subtitles

Doesn't she remind us of the nun, who walks through the chapel with her knife, forced by the Devil?
Erinnert sie uns nicht an die Nonne, die durch die Kapelle läuft, mit ihrem Messer, vom Teufel getrieben?
A Tale of a Hapless Mercenary Khmyr, His Horse-Wife Anna, His Well-Fed Neighbor Foka, and Also of a Priest, a Nun and Other Old Relics.
Märchen vom armseligen Eigentümer Chmyr, von seinem Weib und Arbeitspferd Anna, vom satten Nachbarn Foka sowie vom Popen, von der Nonne und von anderen Vogelscheuchen.
Notice anything wrong with that nun?
War da nicht was Komisches an dieser Nonne?
No. I don't think she's a nun at all. They don't wear high heels.
Das ist keine Nonne, die tragen keine hohen Absätze.
Keep an eye on the nun.
Achten Sie auf die Nonne.
Do you know anything about the nun who is looking after the patient?
Wissen Sie etwas über die Nonne, die beim Patienten ist?
Nun? No. She is from the convent where the accident occurred.
Der Unfall geschah vor ihrem Kloster.
The hunchback, the rag-man of Paris and the bloody nun.
Le Bossu, Le Chiffonnier de Paris, La Nonne sanglante.
Terry, you're like a nun, shutting everything else out for my sake.
Sie reden wie eine Nonne. Meinetwegen schirmen Sie sich ab.
Are you training to be a nun?
Wollen Sie Nonne werden?
Perhaps if you hadn't told the nun who you were, there wouldn't be any questions.
Weil Sie einer Nonne gesagt haben, wer Sie sind.
In an asylum, a nun might be mad. It's contagious.
Was, wenn die Nonne verrückt war?
Nor does she admit that she told a nun there that she was the tzar's daughter.
Sie will auch nicht mit der Nonne gesprochen haben.
It was you who told the nun that you were the grand duchess Anastasia.
Sie haben gesagt, Sie seien Anastasia.