English | German | Russian | Czech

dahinscheiden German

Meaning dahinscheiden meaning

What does dahinscheiden mean in German?

dahinscheiden

intrans. aufhören zu leben und sterben

Translation dahinscheiden translation

How do I translate dahinscheiden from German into English?

Dahinscheiden German » English

passing death

Synonyms dahinscheiden synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as dahinscheiden?

Dahinscheiden German » German

Sterben

Examples dahinscheiden examples

How do I use dahinscheiden in a sentence?

Movie subtitles

Hollenius? Ich bezweifele, ob er mehr als einen Gedanken an mein vorzeitiges Dahinscheiden verschwenden würde.
I doubt whether he'd be more than momentarily concerned over my premature demise.
Bevor Sie gehen, möchte der Vorstand seine Anteilnahme am Dahinscheiden Peter Baileys zeigen.
But before you go, I'm sure the whole board wishes to express its deep sorrow - at the passing of Peter Bailey.
Dahinscheiden des Kommandanten Paparanik.
We know. The other lawyer told us.
Hier ist einer unter uns, der über dein Dahinscheiden in sehr großer Trauer ist.
There is one here whose grief at your passing is very great.
In Kürze wird er den lustigsten Witz aller Zeiten erdenken und kurz darauf an einem Lachkrampf dahinscheiden.
In a few moments he will think of the funniest joke in the world. and as a result he will die laughing.
Seit seinem Dahinscheiden habe ich Interesse an einer politischen Karriere, damit ich sein großes Werk fortsetzen kann.
And there are those who feel that my goal is not an impossible one.
Dann wird dein frühzeitiges Dahinscheiden zur Notwehr.
I'll call your untimely demise self-defense.
Und wir würden gern unsere Schulden begleichen. bevor wir dahinscheiden.
And we would like to repay our debt before we pass.
Muss ich irgendwie dahinscheiden oder das Zeitliche segnen oder so?
Do I need to be crossing over, passing on or something?
Doch sei es der tragische Verlust jungen Lebens, wie er uns in letzter Zeit so oft ereilt hat, oder das sanfte Dahinscheiden in der Nacht, im Angesicht des Todes sind wir alle gleich.
Yet, whether it is with this tragic loss of young lives. which we have suffered much of late. or with the soft passing of the elderly in the night. we are all equal in Death's eyes.
Ich habe Instruktionen im Safe hinterlassen, wenn ich dahinscheiden sollte.
Well, I've left instructions in the safe should I pass away.
Wenn er in der Blüte seiner Tage dahinscheiden würde, wäre das überaus tragisch.
If he were to be cut off now, in the flower of his days, it would be most tragic.
Euer rituelles Dahinscheiden.
Your ritual demise.
Aber trotzdem. brauchte ich eine lange Zeit, um über sein Dahinscheiden hinweg zu kommen.
Even so. it took me a long time to come to terms with his passing.

News and current affairs

Es ist jedoch nicht allein Arafats Dahinscheiden, das Anlass für Optimismus bietet.
But it is not simply Arafat's passing that provides cause for optimism.
Der französische Staatskapitalismus ist tot und Frankreich fällt es schwer, sich mit seinem Dahinscheiden abzufinden.
French state capitalism is dead, and France is finding it hard to come to terms with its passing.
Liberale sehen in Berezovsky und Gusinsky die Hauptakteure der Korruption und die Verantwortlichen für das Dahinscheiden der Marktreform von 1997.
Liberals see Berezovsky and Gusinsky as the main practitioners of corruption and responsible for the demise of market reform in 1997.

Are you looking for...?