rozložit Czech
Translation rozložit translation
How do I translate rozložit from Czech into English?
rozložit Czech » English
Synonyms rozložit synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as rozložit?
rozložit Czech » Czech
Conjugation rozložit conjugation
How do you conjugate rozložit in Czech?
rozložit · verb
Future já rozložím
Singular
1st person já rozložím
2nd person ty rozložíš
3rd person on/ona/ono rozloží
Plural
1st person my rozložíme
2nd person vy rozložíte
3rd person oni/ony/ona rozloží
Polite form of address
2nd person vy rozložíte
Past já jsem rozložil
Masculine animate gender já jsem rozložil
Singular
1st person já jsem rozložil · rozložil jsem
2nd person ty jsi rozložil · rozložil jsi tys rozložil · rozložils
3rd person on rozložil
Plural
1st person my jsme rozložili · rozložili jsme
2nd person vy jste rozložili · rozložili jste
3rd person oni rozložili
Polite form of address
2nd person vy jste rozložil · rozložil jste
Masculine inanimate gender já jsem rozložil
Singular
1st person já jsem rozložil · rozložil jsem
2nd person ty jsi rozložil · rozložil jsi tys rozložil · rozložils
3rd person on rozložil
Plural
1st person my jsme rozložily · rozložily jsme
2nd person vy jste rozložily · rozložily jste
3rd person ony rozložily
Polite form of address
2nd person vy jste rozložil · rozložil jste
Feminine gender já jsem rozložila
Singular
1st person já jsem rozložila · rozložila jsem
2nd person ty jsi rozložila · rozložila jsi tys rozložila · rozložilas
3rd person ona rozložila
Plural
1st person my jsme rozložily · rozložily jsme
2nd person vy jste rozložily · rozložily jste
3rd person ony rozložily
Polite form of address
2nd person vy jste rozložila · rozložila jste
Neuter gender já jsem rozložilo
Singular
1st person já jsem rozložilo · rozložilo jsem
2nd person ty jsi rozložilo · rozložilo jsi tys rozložilo · rozložilos
3rd person ono rozložilo
Plural
1st person my jsme rozložila · rozložila jsme
2nd person vy jste rozložila · rozložila jste
3rd person ona rozložila
Polite form of address
2nd person vy jste rozložilo · rozložilo jste
Conditional já bych rozložil
Masculine animate gender já bych rozložil
Singular
1st person já bych rozložil · rozložil bych
2nd person ty bys rozložil · rozložil bys
3rd person on by rozložil · rozložil by
Plural
1st person my bychom rozložili · rozložili bychom
2nd person vy byste rozložili · rozložili byste
3rd person oni by rozložili · rozložili by
Polite form of address
2nd person vy byste rozložil · rozložil byste
Masculine inanimate gender já bych rozložil
Singular
1st person já bych rozložil · rozložil bych
2nd person ty bys rozložil · rozložil bys
3rd person on by rozložil · rozložil by
Plural
1st person my bychom rozložily · rozložily bychom
2nd person vy byste rozložily · rozložily byste
3rd person ony by rozložily · rozložily by
Polite form of address
2nd person vy byste rozložil · rozložil byste
Feminine gender já bych rozložila
Singular
1st person já bych rozložila · rozložila bych
2nd person ty bys rozložila · rozložila bys
3rd person ona by rozložila · rozložila by
Plural
1st person my bychom rozložily · rozložily bychom
2nd person vy byste rozložily · rozložily byste
3rd person ony by rozložily · rozložily by
Polite form of address
2nd person vy byste rozložila · rozložila byste
Neuter gender já bych rozložilo
Singular
1st person já bych rozložilo · rozložilo bych
2nd person ty bys rozložilo · rozložilo bys
3rd person ono by rozložilo · rozložilo by
Plural
1st person my bychom rozložila · rozložila bychom
2nd person vy byste rozložila · rozložila byste
3rd person ona by rozložila · rozložila by
Polite form of address
2nd person vy byste rozložilo · rozložilo byste
Imperative rozlož!
ty rozlož!
my rozložme!
vy rozložte!
Examples rozložit examples
How do I use rozložit in a sentence?
Movie subtitles
Rozložit mozek.
After all, separating the facets of the brain.
Není tu dost místa pořádně všechno rozložit.
Isn't enough room for me to set things out properly, is there, Mr Phillip?
Musíte se je naučit rozložit a složit i poslepu.
You got to learn to strip them down and put them back together, blindfolded.
Židle pro senátora nejde rozložit.
Well, the leg on the senator's chair seems to be stuck.
Podívejte jediné, co musíme udělat, je vzít Axonit, dát ho do světelného urychlovače a rozložit ho na částečky.
Look, all we have to do is take the Axonite, put it in the light accelerator and crack it down into particles.
Je to úžasný nápad. Podle všeho to dokáže rozložit pevné předměty do světelných vln, nebo co, - a přenést je z jednoho místa na jiné.
Oh, it's a brilliant idea, apparently it can break down solid objects into light-waves or whatever, and transmit them from one place to another.
Jak ji rozložit a složit, pro případ, že bych byla sama.
How to take it apart and rebuild it in case I had to carry on without him.
Zařízení co dovede rozložit pevnou hmotu an pak ji přesunout prostorem, a kdo ví možná dokonce i samotným časem!
A device capable of breaking down solid matter and then projecting it through space, and who knows perhaps even time itself!
Když chceme ten spolek rozložit, tak musíme být uvnitř.
We had to break the whole thing up, so we had to get inside.
Chtěli jsme to rozložit zvenčí, jenomže se to nepovedlo.
We tried from the outside, but itwouldn'twork.
Ano. Můžeme se rozložit na pohovkách.
Yeah, we can stretch out on the couches.
Tady plešoun zjistil, že tvůj otec vynalezl plísňový sýr, tak silný, že by mohl rozložit kameny, stromy a hory.
Bullet-head here found out your father had developed a cheese mold. So powerful it could decompose rocks, trees and mountains.
Zkus si ho rozložit.
Or, in other words, that it didn't pass. Let's break it down to factors.
Dá se tenhle gauč rozložit?
Does this couch open?
News and current affairs
Skutečnost, že se dnes lze odvolat na výjimečné okolnosti a rozložit zátěž jakýchkoliv potřebných reforem na déle než jeden rok, je jistě prospěšná.
The fact that the existence of exceptional circumstances can now be invoked to distribute the burden of any needed adjustments over more than one year is helpful.
Odvod je snadným způsobem jak politické a finanční náklady krize rozložit z části členů EU na všechny.
The levy is an easy way to spread the political and financial costs of the crisis from some to all EU members.
Sekvenční data, ať už z bílkovin nebo nukleových kyselin, se dobře hodí k počítačovému zpracování, protože je lze snadno digitalizovat a rozložit na základní složky.
Sequence data, whether from proteins or nucleic acids, are well suited to computer processing because they are easily digitized and broken down into their constituent units.
Nerovnost může rozložit a paralyzovat politický systém země - a společně s ním i hospodářský růst.
Inequality can corrupt and paralyze a country's political system - and economic growth along with it.
Dialog o otázce, jak by se daly dluhopisy rozvinutých zemí rozložit tak, aby se minimalizoval jejich dopad na globální trhy, a jaké alternativy lze vyvinout pro země, které zůstaly za branami, se příliš nevede.
There is little dialogue about how industrial country issuances can be staggered to minimize the impact on global markets, and what alternatives can be developed for countries that are shut out.
Mnozí zaměstnavatelé dnes navíc ve snaze rozložit bolestivé dopady recese a zpomalit propouštění žádají zaměstnance, aby přijali zkrácení pracovní doby i hodinových mezd.
Moreover, many employers, seeking to share the pain of recession and slow down layoffs, are now asking workers to accept cuts in both hours and hourly wages.
Rozkol uvnitř vládní koalice by se dal překonat, kdyby měl Berlusconi sílu rozložit náklady a výnosy reformy mezi jednotlivé koaliční strany.
The schisms within the ruling coalition could be overcome if Berlusconi had the strength to distribute the costs and benefits of reform among its member parties.
Navíc finanční inovace a globalizace trhům umožňují efektivněji než kdy dřív rozložit riziko, neboť ho předávají těm, kdo jej dokáží nejlépe spravovat.
Moreover, financial innovation and globalization allow markets to spread risk more effectively than ever before, placing it in the hands of those who can best manage it.
Nutkání většiny lidí pojistit se nebo rozložit své investice není srovnatelné s jejich nutkáním koupit si pohovku či nové šaty.
Most people do not feel the same impulse to go out and buy insurance, or diversify their investments, as they do to buy a sofa or new clothes.
Záměrem není bránit nezbytným úpravám, například ve formě snižování rozpočtových schodků, ale časově je rozložit, obnovit důvěru a posloužit jako pečeť zvenčí, potvrzující věrohodnost vlády.
The idea is not to prevent necessary adjustments - for example, in the form of budget-deficit reduction - but to spread them out over time, to restore confidence, and to serve as an external seal of approval on a government's credibility.