English | German | Russian | Czech

unfold English

Translation unfold in Czech

How do you say unfold in Czech?

Examples unfold in Czech examples

How do I translate unfold into Czech?

Movie subtitles

And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
A jen protože přátelství přešlo v něco dalšího, neznamená to, že by důvěra měla růst o to rychleji.
We are about to unfold the story of Frankenstein.
Za malý okamžik vám odhalíme Frankensteinův příběh.
How can my eyes unfold what the Lord hides?
Jak se mohu dívat, co Pán skrývá?
Simply unfold it. Nobody will ever know the difference.
Složím je zpátky a nikdo nic nepozná.
My learned lord, we pray you to proceed and justly and religiously unfold why the Law Salic that they have in France or should, nor should not, bar us in our claim.
Pane, sdělte nám nyní, a pravdivě nám vyjevte, zda sálský zákon ve Francii platný může nám bránit domáhat se našich nároků.
Unfold it.
Mluv.
Stand and unfold yourself.
Stůj a řekni jméno.
Sweet my bud, unfold your petals, Ioveliest of flowers.
Rozvíjej se, poupátko, nejmilejší z květů.
Sweet my bud, unfold your petals, Ioveliest of flowers.
Rozvíjej se, poupátko, nejmilejší z květů.
Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Zpráva, co nesu, neříká se snadno.
The story takes three hours and 39 minutes to unfold.
Příběh trvá tři hodiny a něž se rozvine, uplyne 39 minut.
This time we have even a stranger tale to unfold.
Tentokrát se ponoříme do ještě podivnějšího příběhu.
Things just unfold on their own.
Všechno tam musí jít tak trochu samo od sebe, ne?
And lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Věř mi a poslouchej.

News and current affairs

Turkey's military initially remained silent on the issue, uncharacteristically watching the civilian political process unfold.
Turecká armáda udržovala ve věci mlčení a neobvykle jen přihlížela průběhu civilního politického procesu.
But the patterns are systematic, with consequences that unfold gradually, and painfully, over time.
Vzorce jsou ale systematické a postupně a bolestivě se v průběhu času projevují jejich důsledky.
When those indictments were issued, no one could have predicted how events would unfold; in retrospect, it is evident that the indictments' delegitimizing effects had important consequences.
Když bylo o těchto obžalobách rozhodnuto, nemohl nikdo předvídat, jak se bude situace vyvíjet. Při zpětném pohledu je evidentní, že delegitimizující účinek obžalob měl významný dopad.
In the Middle East, South Asia, and East Asia, old rivalries now unfold in a nuclear context.
Staré řevnivosti na Středním východě a v jižní a východní Asii se dnes odvíjejí v jaderném kontextu.
As the United States Congress begins to debate the Dominican Republic-Central American Free Trade Agreement (DR-CAFTA), a titanic struggle between the forces of free trade and protectionism promises to unfold.
V době, kdy Kongres Spojených států zahajuje debatu o Dohodě o volném obchodu s Dominikánskou republikou a Střední Amerikou (DR-CAFTA), se zřejmě schyluje k obrovskému souboji mezi silami volného obchodu a protekcionismu.
Revolutions unfold over decades, not seasons or years.
Revoluce totiž trvají desítky let, nikoliv jedno roční období či jednotlivé roky.
How will the ensuing drama unfold?
Jak se bude vzniklé drama vyvíjet dál?
It is not enough for the Europeans to act while the Americans continue to look on as the diplomatic initiatives unfold, partaking in discussion only behind the scenes and ultimately letting the Europeans do what they will.
Nestačí, aby se Evropané činili, zatímco Američané nadále jen přihlížejí, když se diplomatické iniciativy rozvíjejí, přičemž diskusí se účastní jen v zákulisí a nakonec nechávají Evropany jednat, jak sami uznají za vhodné.
The problem with financial sanctions is that no one knows precisely how they will unfold - especially in an economy as large as Russia's.
S finančními sankcemi je ten problém, že nikdo přesně neví, jak se budou vyvíjet - zejména v tak velké ekonomice, jako je ta ruská.
That is precisely the problem for armchair warriors watching events unfold on their computer and television screens in Washington and New York.
A právě to je problém pro salonní bojovníky, kteří sledují vývoj událostí na počítačových a televizních obrazovkách ve Washingtonu a New Yorku.
NEW YORK - The horrors of Haiti's earthquake continue to unfold.
NEW YORK - Hrůzy haitského zemětřesení neustávají.
Recessions are typically times of reallocation, where the true comparative advantages of a country unfold.
Recese ovšem obvykle bývají obdobím realokací, kdy se ukazují skutečné komparativní výhody země.
Recent events in Argentina provide a warning as to how such a crisis can unfold.
Nedávné události v Argentině slouží jako varování, jakým způsobem se podobná krize může vyvíjet.
When the Arab Spring began to unfold, Assad adopted the same approach, hoping that it would rally his Alawite supporters and scare the rest of the public into submission.
A když pak vypuklo arabské jaro, zvolil Asad stejný přístup v naději, že tím vyburcuje své alavitské spojence a zastraší zbytek veřejnosti.

Are you looking for...?