nechat Czech
Meaning nechat meaning
What does nechat mean in Czech?
nechat
Translation nechat translation
How do I translate nechat from Czech into English?
Synonyms nechat synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as nechat?
nechat Czech » Czech
Conjugation nechat conjugation
How do you conjugate nechat in Czech?
nechat · verb
Future já nechám
Singular
1st person já nechám
2nd person ty necháš
3rd person on/ona/ono nechá
Plural
1st person my necháme
2nd person vy necháte
3rd person oni/ony/ona nechají
Polite form of address
2nd person vy necháte
Past já jsem nechal
Masculine animate gender já jsem nechal
Singular
1st person já jsem nechal · nechal jsem
2nd person ty jsi nechal · nechal jsi tys nechal · nechals
3rd person on nechal
Plural
1st person my jsme nechali · nechali jsme
2nd person vy jste nechali · nechali jste
3rd person oni nechali
Polite form of address
2nd person vy jste nechal · nechal jste
Masculine inanimate gender já jsem nechal
Singular
1st person já jsem nechal · nechal jsem
2nd person ty jsi nechal · nechal jsi tys nechal · nechals
3rd person on nechal
Plural
1st person my jsme nechaly · nechaly jsme
2nd person vy jste nechaly · nechaly jste
3rd person ony nechaly
Polite form of address
2nd person vy jste nechal · nechal jste
Feminine gender já jsem nechala
Singular
1st person já jsem nechala · nechala jsem
2nd person ty jsi nechala · nechala jsi tys nechala · nechalas
3rd person ona nechala
Plural
1st person my jsme nechaly · nechaly jsme
2nd person vy jste nechaly · nechaly jste
3rd person ony nechaly
Polite form of address
2nd person vy jste nechala · nechala jste
Neuter gender já jsem nechalo
Singular
1st person já jsem nechalo · nechalo jsem
2nd person ty jsi nechalo · nechalo jsi tys nechalo · nechalos
3rd person ono nechalo
Plural
1st person my jsme nechala · nechala jsme
2nd person vy jste nechala · nechala jste
3rd person ona nechala
Polite form of address
2nd person vy jste nechalo · nechalo jste
Conditional já bych nechal
Masculine animate gender já bych nechal
Singular
1st person já bych nechal · nechal bych
2nd person ty bys nechal · nechal bys
3rd person on by nechal · nechal by
Plural
1st person my bychom nechali · nechali bychom
2nd person vy byste nechali · nechali byste
3rd person oni by nechali · nechali by
Polite form of address
2nd person vy byste nechal · nechal byste
Masculine inanimate gender já bych nechal
Singular
1st person já bych nechal · nechal bych
2nd person ty bys nechal · nechal bys
3rd person on by nechal · nechal by
Plural
1st person my bychom nechaly · nechaly bychom
2nd person vy byste nechaly · nechaly byste
3rd person ony by nechaly · nechaly by
Polite form of address
2nd person vy byste nechal · nechal byste
Feminine gender já bych nechala
Singular
1st person já bych nechala · nechala bych
2nd person ty bys nechala · nechala bys
3rd person ona by nechala · nechala by
Plural
1st person my bychom nechaly · nechaly bychom
2nd person vy byste nechaly · nechaly byste
3rd person ony by nechaly · nechaly by
Polite form of address
2nd person vy byste nechala · nechala byste
Neuter gender já bych nechalo
Singular
1st person já bych nechalo · nechalo bych
2nd person ty bys nechalo · nechalo bys
3rd person ono by nechalo · nechalo by
Plural
1st person my bychom nechala · nechala bychom
2nd person vy byste nechala · nechala byste
3rd person ona by nechala · nechala by
Polite form of address
2nd person vy byste nechalo · nechalo byste
Imperative nechej!
ty nechej! nech!
my nechejme! nechme!
vy nechejte! nechte!
Examples nechat examples
How do I use nechat in a sentence?
Simple sentences
Musíš nechat kouření.
You must give up smoking.
Radši bys měl zajít k lékaři a nechat se naočkovat.
You'd better see a doctor and get a shot.
Připadalo mi, že bych si měl novinky nechat pro sebe.
It occurred to me that I should keep the news to myself.
Neměli byste si nechat ujít příležitost to vidět.
You shouldn't miss the opportunity to see it.
Někdo musel nechat puštěnou vodu.
Someone must have left the water running.
Měl bych nechat flákání se.
I should stop procrastinating.
Měl bys nechat kouření.
You should quit smoking.
Můžu nechat vzkaz, prosím?
Can I leave a message, please?
Myslím, že bychom měli nechat Toma samotného.
I think we should leave Tom alone.
Už o tomhle mluvíme celé hodiny. Co takhle to už nechat plavat?
We've been talking about this for hours. Can we just drop it?
Nemůžu tu Toma nechat.
I can't leave Tom there.
Nemůžu tě nechat.
I can't leave you.
Můžeš nás nechat o samotě?
Could you leave us alone?
Nikdy jsem tě neměl nechat to nést samotnou.
I should never have let you carry that by yourself.
Movie subtitles
Nesmíš mě tu nechat, lásko.
You have to leave, my love.
Můžeme nechat staršího Cunninghema osamotě!
Give Elder Cunningham a break!
A nechat svou víru růst!.
And let your spirit grow!
Prosím, starší Cunningham, Chci se nechat pokřtít.
Please, Elder Cunningham, I want to be baptized.
A můžeš si nechat jeho postel.
And you can keep his bed.
Kdo jiný by tu ten oštěp mohl nechat?
Who else could've left that spear?
Nemůžeme jí tam nechat.
We can't leave her out there.
Už jsem dostal zaplaceno, tak toho nemůžu nechat.
Since I've already received the payment, I can't do that.
Nejlepší bude to nechat potichu vyšumět.
It is for the best that we just quietly let this go.
Bez ohledu na to, jak hodně předstírám, že nevidím nespravedlnost a starám se o svý věci, tak tohle už si nemůžu nechat líbit.
No matter how much I can pretend not to notice unjust things and just keep going, but I can't just endure this.
Jenom svoje srdce bys měl nechat tady.
Instead, leave your heart behind, here.
To je práce pro koronera, tak musíme všechno nechat připojené.
This is a coroner job, so we need to leave everything attached.
Už toho nemůžeme nechat.
We've come too far to turn back now.
Což je velká bolest, protože mi to připadá skvělé ho tam nechat.
Which is such a pain, 'cause it feels so great just to leave it in there.
News and current affairs
Jiný typ revoluce se odehrával v bývalých evropských koloniích v Asii, kde domorodé národy neměly zájem nechat si znovu vládnout západními mocnostmi, tak potupně poraženými Japonskem.
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan.
To má klíčový význam pro povzbuzení důvěry v asijských zemích, které by se pak mohly nechat přesvědčit, aby upřednostňovaly domácí zdroje poptávky namísto zdrojů vnějších.
This is critically important for inspiring confidence in Asian countries, which might be persuaded to favor domestic, as opposed to external, sources of demand.
Je čas nechat za zády neoliberalismus i washingtonský konsensus.
It is time to abandon neoliberalism and the Washington Consensus.
Nechat dnes znovu zemi na holičkách by byl trestuhodný nerozum.
To abandon the country again would be criminal folly.
Jde o problémy, které nelze nechat za oceánem.
These are not problems you can leave overseas.
Všichni můžeme nechat televizi více hodin denně vypnutou a strávit ušetřený čas četbou, rozhovory s ostatními a opětovným budováním základů osobního zdraví a společenské důvěry.
We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust.
Svět by to neměl nechat bez povšimnutí.
The world should note.
I Saddám je dost chytrý na to, aby věděl, že se do této pasti nesmí nechat chytit. On a íránští ajatolláhové zaujmou pozice a budou řečnit, a tak se jim podaří ceny ropy trochu zvednout.
Even Saddam is smart enough to avoid this trap, so he and Iran's ayatollahs will posture and grandstand and thus move oil prices up a bit.
Řecká kauza vznesla jednoduchou, leč dalekosáhlou otázku: je možné nechat členský stát EU zkrachovat?
The case of Greece has raised the simple but profound question: can a member state of the EU be allowed to fail?
Teď už Američané vědí, že jsem tu skončil omylem, a řekli mi, že mě chtějí nechat odejít.
The Americans now realize that I ended up here by mistake and have told me that they want to let me go.
Jistě, účast ve volbách by pro mou stranu znamenala skvělou příležitost nechat na lidech, ať sami rozhodnou o sporných otázkách.
To be sure, contesting the election would provide my party with a great opportunity to take issues to the people.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
So Trichet should relax, stop threatening others, and let the economic slowdown do the work for him.
V posledních dvaceti letech se však jejich do nebe volající politické kejkle střetávají s mohutnou novou silou: s masovým hlasem obyčejných lidí, kteří ze sebe odmítají nechat dělat stádo.
But for the past twenty years their blatant political chicanery has been met with a potent new force: the massed voices of ordinary people who refuse to be cowed.
Mlčící většina je ochotna nechat se přesvědčit, že i po Bushovi existuje život.
The silent majority is ready to be convinced that there is life after Bush.
Are you looking for...?
nechat se svést |
nechal |
nechat se unést |
nechat čekat |
nechat vejít |
nechat být |
nechat toho |
nechat si |
nechat shnít |
nechat kapat |
Nechanice |
nechat se