English | German | Russian | Czech

nechat kapat Czech

Translation nechat kapat translation

How do I translate nechat kapat from Czech into English?

nechat kapat Czech » English

trickle dribble

Synonyms nechat kapat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as nechat kapat?

nechat kapat Czech » Czech

odkapávat kanout driblovat

Examples nechat kapat examples

How do I use nechat kapat in a sentence?

Simple sentences

Musíš nechat kouření.
You must give up smoking.
Radši bys měl zajít k lékaři a nechat se naočkovat.
You'd better see a doctor and get a shot.
Připadalo mi, že bych si měl novinky nechat pro sebe.
It occurred to me that I should keep the news to myself.
Neměli byste si nechat ujít příležitost to vidět.
You shouldn't miss the opportunity to see it.
Někdo musel nechat puštěnou vodu.
Someone must have left the water running.
Měl bych nechat flákání se.
I should stop procrastinating.
Měl bys nechat kouření.
You should quit smoking.
Můžu nechat vzkaz, prosím?
Can I leave a message, please?
Myslím, že bychom měli nechat Toma samotného.
I think we should leave Tom alone.
o tomhle mluvíme celé hodiny. Co takhle to nechat plavat?
We've been talking about this for hours. Can we just drop it?
Nemůžu tu Toma nechat.
I can't leave Tom there.
Nemůžu nechat.
I can't leave you.
Můžeš nás nechat o samotě?
Could you leave us alone?
Nikdy jsem neměl nechat to nést samotnou.
I should never have let you carry that by yourself.

News and current affairs

Jiný typ revoluce se odehrával v bývalých evropských koloniích v Asii, kde domorodé národy neměly zájem nechat si znovu vládnout západními mocnostmi, tak potupně poraženými Japonskem.
A different kind of revolution was taking place in Europe's former colonies in Asia, where native peoples had no desire to be ruled once more by Western powers, which had been so ignominiously defeated by Japan.
To klíčový význam pro povzbuzení důvěry v asijských zemích, které by se pak mohly nechat přesvědčit, aby upřednostňovaly domácí zdroje poptávky namísto zdrojů vnějších.
This is critically important for inspiring confidence in Asian countries, which might be persuaded to favor domestic, as opposed to external, sources of demand.
Je čas nechat za zády neoliberalismus i washingtonský konsensus.
It is time to abandon neoliberalism and the Washington Consensus.
Nechat dnes znovu zemi na holičkách by byl trestuhodný nerozum.
To abandon the country again would be criminal folly.
Jde o problémy, které nelze nechat za oceánem.
These are not problems you can leave overseas.
Všichni můžeme nechat televizi více hodin denně vypnutou a strávit ušetřený čas četbou, rozhovory s ostatními a opětovným budováním základů osobního zdraví a společenské důvěry.
We can all leave the TV off more hours per day and spend that time reading, talking with each other, and rebuilding the bases of personal health and social trust.
Svět by to neměl nechat bez povšimnutí.
The world should note.
I Saddám je dost chytrý na to, aby věděl, že se do této pasti nesmí nechat chytit. On a íránští ajatolláhové zaujmou pozice a budou řečnit, a tak se jim podaří ceny ropy trochu zvednout.
Even Saddam is smart enough to avoid this trap, so he and Iran's ayatollahs will posture and grandstand and thus move oil prices up a bit.
Řecká kauza vznesla jednoduchou, leč dalekosáhlou otázku: je možné nechat členský stát EU zkrachovat?
The case of Greece has raised the simple but profound question: can a member state of the EU be allowed to fail?
Teď Američané vědí, že jsem tu skončil omylem, a řekli mi, že chtějí nechat odejít.
The Americans now realize that I ended up here by mistake and have told me that they want to let me go.
Jistě, účast ve volbách by pro mou stranu znamenala skvělou příležitost nechat na lidech, sami rozhodnou o sporných otázkách.
To be sure, contesting the election would provide my party with a great opportunity to take issues to the people.
Trichet by se tedy měl uvolnit, přestat vyhrožovat ostatním a nechat hospodářské zpomalení, aby pracovalo za něj.
So Trichet should relax, stop threatening others, and let the economic slowdown do the work for him.
V posledních dvaceti letech se však jejich do nebe volající politické kejkle střetávají s mohutnou novou silou: s masovým hlasem obyčejných lidí, kteří ze sebe odmítají nechat dělat stádo.
But for the past twenty years their blatant political chicanery has been met with a potent new force: the massed voices of ordinary people who refuse to be cowed.
Mlčící většina je ochotna nechat se přesvědčit, že i po Bushovi existuje život.
The silent majority is ready to be convinced that there is life after Bush.

Are you looking for...?