English | German | Russian | Czech

poke English

Translation poke in Russian

How do you say poke in Russian?

Examples poke in Russian examples

How do I translate poke into Russian?

Simple sentences

I bought a pig in a poke yesterday.
Я вчера купил кота в мешке.
Yesterday I bought a pig in a poke.
Я вчера купил кота в мешке.
Tom was afraid that Mary might poke her eye out, so he told her to be careful.
Том боялся, что Мэри выколет глаз, поэтому он попросил ее быть осторожнее.
I don't poke my nose into other people's business.
Я не сую нос в чужие дела.
Don't poke your nose into my private life.
Не суй нос в мою личную жизнь.

Movie subtitles

Take a poke at somebody.
На что тебе кулаки?
Well, why don't you give him a poke in the eye, Eddie?
Ну, почему бы тебе не дать ему в глаз, Эдди?
Do you want to take a poke at him?
Хочешь сказать это ему?
If I stay, I know I'm going to take a poke at him.
Если я останусь, то я точно набью ему морду.
I won't poke me nose in other people's tunnels.
Не моё дело совать нос в чужие туннели. - Вот именно!
We got a sucker's poke.
Заткнись, мы кинули лопуха.
Next time you roll a guy for his poke, make sure he don't know your hideout.
Клиент не должен знать вашу берлогу.
Poke him, David.
Тыкай его, Дэвид.
And I also apologize for that poke I gave you after the wedding.
И прошу прощения за синяки, которые вы получили после моей свадьбы.
Let's go in and poke somebody in the nose.
Зачем?
For the colliery had only begun to poke its skinny black fingers through the green.
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
Just swear out a complaint they took a poke at you and I'll throw 'em in the can.
Нужно всего лишь пожаловаться, что они давили на вас, и я их упеку за решетку.
He took a poke at me.
Он толкнул меня.
We got a good-sized poke of our own. Why should we cut into yours?
У нас своих денег целый сейф, зачем нам твои?

News and current affairs

And, with such a target, it is not very difficult to poke holes and pile on the ridicule.
С такой мишенью не очень трудно возводить горы насмешек.
Some have taken the risk of resorting to metaphors and allegory, while others poke fun at the whole thing by writing editorials on ballet or bee-keeping.
Некоторые рискуют прибегать к метафорам и аллегориям, в то время как другие откровенно насмехаются над происходящим, выпуская редакционные статьи на тему балета и пчеловодства.

Are you looking for...?