English | German | Russian | Czech

abandon English

Translation abandon in Russian

How do you say abandon in Russian?

Examples abandon in Russian examples

How do I translate abandon into Russian?

Simple sentences

There are days where I feel like my brain wants to abandon me.
Бывают дни, когда мне кажется, что мой мозг хочет меня покинуть.
We had to abandon our plan.
Нам пришлось отказаться от своего плана.
I was forced to abandon the plan.
Я был вынужден отказаться от своего плана.
The crew had to abandon the sinking ship.
Экипаж должен был покинуть тонущий корабль.
Abandon ship!
Покиньте судно!
Abandon ship!
Покиньте корабль!
Don't abandon me!
Не покидай меня!
We have to abandon the plan.
Мы должны отказаться от этого плана.
We have to abandon the plan.
Мы должны отказаться от плана.
He decided to abandon law for art.
Он решил бросить право и заняться искусством.
Abandon hope, all ye who enter here.
Оставь надежду, всяк сюда входящий.
Those who have been once intoxicated with power, and have derived any kind of emolument from it, even though but for one year, never can willingly abandon it.
Тот, кто уже отравился властью и получил от неё хоть какую-то выгоду, хотя бы только на один год, никогда добровольно не откажется от её.
Abandon all hope, ye who enter here.
Оставь надежду, всяк сюда входящий.
I think it's time for me to abandon that idea.
Думаю, пора мне оставить эту идею.

Movie subtitles

Get him out of here and abandon him.
Выведи его отсюда и отпусти.
If you abandon me now, I will hate you forever.
Если ты откажешь мне сейчас, я буду ненавидеть тебя вечно.
But you won't abandon me?
Но вы меня не оставите?
I can't just abandon him now.
Мы не можем оставить его в нынешнем положении.
No matter how much we do for men, they abandon us when it suits them.
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
To abandon your individual wishes!
Отказом от своих личных желаний.
If you could go, you wouldn't abandon us?
Ты бы уехал без нас, если б мог?
It's not nice to abandon someone who is ill.
Это не очень хорошо, бросать того, кто болен.
It's not nice to abandon someone who is desperate.
Не очень хорошо, бросать того, кто в отчаяние.
We're going to abandon ship!
Мы собираемся покинуть корабль!
We can't abandon them.
Мы не можем их бросить.
Should we just abandon convention and introduce ourselves?
Может, мы просто оставим условности и представимся друг другу?
You were ready to leave your husband and abandon your children?
Вы собирались покинуть своего мужа и своих детей? Да.
Orpheus, if you abandon your wife, it's only normal that she should call on those who love her.
Орфей, если вы кинули свою жену, совершенно естественно, что она позвала тех, кто любит ее.

News and current affairs

To abandon the country again would be criminal folly.
Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Robert Rubin and Kent Conrad warned him that the press would not interpret his testimony as being balanced, and that Congress would interpret it as an excuse to abandon fiscal discipline.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Immigrants need to get to work and so they buy, sell, drive, and abandon cars in a parallel market.
Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power.
Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Nor will she abandon special relations with Russia, to which every German chancellor since Adenauer has attached major importance.
При этом она не откажется от особых отношений с Россией, налаживанию которых все канцлеры Германии со времен Аденауэра придавали огромное значение.
Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930's, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Today, with technology making underwater as well as fisheries resources more exploitable in the area, it is impossible to abandon this patrimony.
Сейчас, когда развиваются подводные технологии, а рыбный промысел в этом регионе становится все более прибыльным, отказаться от такого наследства просто невозможно.
India cannot and will not abandon its territorial sovereignty, or its pursuit of secure land borders or a greater balance in trade.
Индия не может и не откажется от своего территориального суверенитета, или стремления к безопасности границ, или большего баланса в торговле.
It is even suggested that some countries might abandon EMU if this process continues - a threat that, if carried out, would amount to economic suicide.
Было даже высказано предположение о том, что некоторые страны могут выйти из ЕВС, если этот процесс продолжится - угроза, которая - если будет исполнена - равносильна экономическому самоубийству.
Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно.
The temptation in Britain simply to abandon what appears to be a sinking ship and go it gloriously alone is growing stronger.
В Великобритании растёт искушение просто покинуть этот кажущийся тонущим корабль и жить в прекрасном одиночестве.
The US eventually had to abandon its fantasies about Western-style Arab democracy, but it ironically left the Iranians carrying the torch of democracy in the region.
США в конечном итоге пришлось отказаться от своих фантазий о демократии в Западном стиле в арабских странах, но, как это ни парадоксально, это сделало Иран главным поборником демократии в регионе.
China's exceptional tough talk does not necessarily mean that it intends to abandon Kim Jong-un's regime; but, at the very least, it does suggest that a radical shift in China's policy toward North Korea might no longer be unthinkable.
Особо жесткие высказывания Китая не означают, что он намерен отказаться от режима Ким Чен Ына; но, по крайней мере, они предполагают, что радикальные изменения в политике Китая по отношению к Северной Корее уже не настолько невероятны.
The North appears to be convinced that, with nuclear weapons, it can maintain complete diplomatic independence, and that China, fearing nuclear blackmail, will never abandon it.
Она, по-видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.

Are you looking for...?