English | German | Russian | Czech
B2

исполнение Russian

Meaning исполнение meaning

What does исполнение mean in Russian?

исполнение

действие по значению гл. исполнять, исполнить Это обязательство не зависит от исполнения другими участниками платежной системы своих обязательств перед эквайрером. способ, характер, качество и т. п. изготовления чего-либо

Translation исполнение translation

How do I translate исполнение from Russian into English?

Synonyms исполнение synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as исполнение?

Examples исполнение examples

How do I use исполнение in a sentence?

Simple sentences

Закон был приведён в исполнение немедленно.
The law was enforced immediately.
Он привёл свой план в исполнение.
He carried out his plan.
Пора привести план в исполнение.
It's time to carry out the plan.
Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Don't underestimate him. Believe me, he'll make good on his threat.
Ему не удалось привести свой план в исполнение.
He didn't succeed in carrying out his plan.

Movie subtitles

Что у нас есть дела посерьёзнее, чем исполнение желаний 10-летней девочки.
I WOULD, BUT SHE SEEMED REALLY STRESSED, SO I SAID WE COULD MAKE AN EXCEPTION THIS ONCE AND COME TO HER.
Исполнение желания 10-летней девочки мне отнюдь не кажется пустой тратой времени.
OR - - OR MAYBE I SHOULD BE MARRYING SEAN'S BEST MAN INSTEAD OF SEAN.
И прости меня, если я отсрочила исполнение этой мечты.
And I'm so sorry if I did anything to delay that dream.
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом. Смешно!
I thought Martini's singing was adequate, but to call him a great singer. ridiculous.
Сон, возможно, и исполнение любой мечты.
Sleep, perhaps, and the release of dreams.
Наше присутствие на балу - это исполнение долга.
OUR ATTENDANCE AT THE BALL IS THE PERFORMANCE OF A DUTY.
Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение.
As a matter of fact, you enjoy doing it this way.
Нет. В любом случае шансов на исполнение почти никаких.
Anyway, the chances of it being granted are very slight.
Вы потратили весь день на исполнение моих желаний.
You've spent the whole day doing things I've always wanted to.
А дальше бы пошло исполнение её желаний.
Lead off with that, then follow up with the wishes?
Отличное исполнение, Питер.
That was a wonderful session, Peter.
Это было хорошее исполнение.
That was a good performance.
Он должен был получить бабки за исполнение контракта.
He's gotta get that out of escrow.
Я хочу, чтобы это было немедленно приведено в исполнение.
I shall want them put into effect immediately.

News and current affairs

Через несколько дней Станкулеску был среди тех, кто руководил показательным процессом над четой Чаушеску, закончившимся вынесением им обоим смертного приговора, который на месте был приведен в исполнение.
Within days, Stanculescu was among those masterminding the show-trial of the Ceausescus which ended with their being sentenced to death and executed on the spot.
Пока еще слишком рано говорить, удалось ли отсрочить исполнение Ираном его желания получить ядерное оружие.
It is too soon to tell if Iran's desire to obtain nuclear weapons has been delayed.
Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
Painful choices about how to close the long-run fiscal gap should be decided now and implemented promptly once the economy has recovered.
Политика, намеченная участниками - когда ее приведут в исполнение - сделает шаг в этом направлении.
The policies outlined by the participants will, when implemented, constitute a step in that direction.
Что касается Фиата, правительство Берлускони оказалось не в состоянии привести в исполнение тэтчеровскую схему привлечения иностранного капитала для спасения Фиата и других приходящих в упадок промышленных предприятий.
As to Fiat, Berlusconi's government failed to put forward a Thatcherite scheme aimed at bringing in foreign capital to salvage both it and other declining industrial enterprises.
Более того, свое решение он привел в исполнение еще одним весьма символичным способом, установив обменный курс в один песо к одному доллару.
Moreover, he executed this decision in another highly symbolic way, by setting the rate of exchange at one peso for one dollar.
Западные экономисты и организации, оказывающие финансовую поддержку реформам, жалуются на неправильное исполнение того, что они задумали, и на неисполнение обязательств со стороны африканских правительств.
Western economists and aid agencies complain about inadequate implementation and lack of commitment by African governments.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
They must give real power to environmental officials to implement existing laws and close gaping legal loopholes.
Но если он будет приведен в исполнение в соответствии с планом, это приведет к глубокой социальной революции.
But, if implemented as planned, it could bring about a profound social revolution.
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
Indeed, under the European Treaties, the Union has no competence to enact legislation and policy in these domains, nor powers to enforce them.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
But Mubarak has never enacted the law essential to implementing this article or appointed a vice-president, despite repeated popular demands to do so.
Специальная Ассамблея Европейского парламента, в которую входят члены еврозоны, должна иметь полномочия - работающие как модель национального парламента - принимать законы и контролировать исполнение.
A special Assembly of the European Parliament, comprising the eurozone members, should have powers - on the model of a national parliament - to legislate and control the executive.
Для безопасности требуются не только войска, для неё нужны законы и их исполнение.
Security requires not just troops, but laws and their enforcement.
Правильно: этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано.
Rightly so: the Pact is ill-conceived and its implementation ill-designed.

Are you looking for...?