English | German | Russian | Czech

rendering English

Translation rendering in Russian

How do you say rendering in Russian?

Examples rendering in Russian examples

How do I translate rendering into Russian?

Movie subtitles

I'll be rendering meself liable to a term of imprisonment not exceeding two years.
Это влечёт за собой наказание в виде тюремного заключения на срок не более двух лет.
That's a very nice rendering, Dave.
Очень милая трактовка, Дейв.
Probability of indigenous dissident group rendering effective assistance, very low.
Вероятность того, что группа местных диссидентов окажет эффективную помощь, крайне низкая.
An accurate rendering of the event?
Тут всё соответствует истине?
This has the effect of rendering the victim extremely susceptible to, uh.suggestion.
Этот эффект делает жертву, чрезвычайно восприимчивой к, э-э. любым советам.
Just rendering unto Caesar, Your Eminence.
Моя дорогая Жустин. Ты разочаровала меня.
Rendering the flowers even more beautiful.
Делая цветы ещё более красивыми.
Merely take a left at the rendering plant.
Сверните налево возле утилизационного завода.
Here's a rendering.
Вот набросок.
Andy, I'm gonna need an accurate large-scale rendering of this petroglyph.
Энди, мне нужна точная копия этого наскального рисунка.
The damage, unfortunately has marred an otherwise fine automobile rendering it virtually undrivable.
Повреждения, к несчастью испортили прекрасный автомобиль и сделали его фактически непригодным.
Bring the rendering up.
Дайте изображение на экран.
Artist's rendering of the memorial.
Эскиз мемориала.
You jump down on them, rendering them unconscious. with the chloroform that we mixed in chem lab.
Вы прыгаете на них, и усыпляете. хлороформом приготовленным в химической лаборатории.

News and current affairs

But they cannot fail to notice that the processes they support undercut their own position by rendering the wealth gap more obvious and the fairness of the actual global distribution more questionable.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Unlike the Soviet Union, Russia is tightly integrated into the world economy, rendering the country vulnerable to the current global financial crisis.
В отличие от Советского Союза, Россия находится в тесной взаимосвязи с мировой экономикой, что делает её уязвимой в условиях текущего глобального финансового кризиса.
But rendering Europe's political institutions accountable to citizens is only half the battle.
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела.
But if the financial system's dykes collapse, we may be headed for a decade of severe deflation, rendering expansionary stimulus useless.
Однако если дамбы финансовой системы рухнут, то на десятилетие мы можем погрузиться в сильную дефляцию, что сделает бесполезным экспансионный стимул.
Humiliating a small country and rendering it a virtual protectorate does not serve Europe's long-term interest.
Унижать маленькую страну и делать из нее протекторат не выгодно для Европы в долгосрочной перспективе.
Following the verdict, bailiffs confiscated our equipment, prohibited the publishing house from printing our newspaper, and, most importantly, seized our business bank accounts, rendering us unable to pay the fine.
После того, как суд вынес решение, судебные приставы конфисковали наше оборудование, запретили издательству печатать нашу газету, и, что важнее всего, наложили арест на наши деловые банковские счета, в результате чего мы не могли заплатить штраф.
Such measures will merely cause further damage to Greece's already-stressed social fabric, rendering it incapable of providing the support that our reform agenda desperately needs.
Подобные меры лишь ещё больше повредят и так уже натянутую социальную ткань Греции, что сделает ее неспособной обеспечить поддержку, в которой отчаянно нуждается наша программа реформ.
The Russian government essentially provoked Georgia into attacking first and then crafted an elaborate justification aimed at rendering its actions compatible with international law.
По сути дела, правительство России спровоцировало Грузию атаковать, а затем выработало сложное оправдание, направленное на то, чтобы сделать свои действия совместимыми с нормами международного права.
The formation of the eurozone and a half-century of relentless globalization have altered the global economic landscape, rendering once-proven policies ineffective.
Формирование еврозоны и полвека неустанной глобализации изменили глобальную экономическую картину, сделав некогда проверенные методы неэффективными.
For Morsi, the dilemma was that the Constitutional Court could strike down the law, rendering the effort meaningless.
Дилемма Мурси заключалась в том, что Конституционный суд мог отклонить законопроект, сделав все усилия бессмысленными.
In the process, the struggle has become increasingly convoluted, with conflicting agendas among allies, together with deep-seated communal tensions, rendering the situation nearly intractable.
По ходу процесса борьба становится все более запутанной, а все больше противоречащие друг другу планы союзников и межобщинные конфликты делают ситуацию практически неразрешимой.
Technology, in particular, is changing the nature of work itself, rendering entire sectors and occupations obsolete, while creating completely new industries and job categories.
Сама природа труда меняется благодаря новым технологиям: целые отрасли и профессии становятся ненужным, и одновременно появляются совершенно новые индустрии и профессии.
As an editorial cartoonist, I always try to find more about my subjects before rendering my final sketches.
Будучи редакционным карикатуристом, я всегда стараюсь узнать больше о моей теме перед тем, как представить свои заключительные эскизы.
Reformers have exposed the public sector to competition, not least from private providers, rendering it more efficient.
Реформаторы сделали государственный сектор уязвимым для конкуренции, и не в последнюю очередь со стороны частных поставщиков, что сделало его более эффективным.

Are you looking for...?