English | German | Russian | Czech

attainment English

Translation attainment in Russian

How do you say attainment in Russian?

Examples attainment in Russian examples

How do I translate attainment into Russian?

Movie subtitles

Attainment of world supremacy within the next five years.
Достижение мирового господства в течении следующих пяти лет.
Our ancestors cast out their animal passions here on these sands. Our race was saved by the attainment of Kolinahr.
Наши предки оставляли их животные страсти на этих самых песках сохраняя этим нашу расу посредством достижения Колинара.
You're a man of some scientific attainment.
Вы - учёный.
In the Buddhist world, where suffering is the accepted condition of man, the attainment of perfect detachment is the ultimate achievement.
В Буддистском мире, где страдание является нормальным состоянием для человека достижение Нирваны является смыслом жизни.
Yesterday, I completed the Ferengi Attainment Ceremony.
Вчера я завершил Церемонию Образования Ференги.
If you double your attainment while you double your years I'm afeared you'll leave the rest of us behind.
Если вы удвоите достижения, боюсь, с годами вы оставите всех нас далеко позади.
The young lord's attainment ceremony approaches.
Приближается церемония совершеннолетия молодого господина.
No, no, Ph.D. Is a mark of academic attainment bestowed, in my case, in recognition of my mastery of the antique languages of Latin and Greek.
Нет, Д.Ф. - Доктор философии - зто ученая степень, присвоенная, в МоеМ случае, в знак признания того, что я овладел латинскиМ и древнегреческиМ языкаМи.
A rector's daughter might hope to find a man who is a shining example of position and attainment.
Дочь пастора могла бы найти человека, который был бы ярким примером достижений и знаний.
Attainment, achievement. this is your time to grasp your destiny.
Достижение, успех. Это твое время осознать свое предназначение.
I've always known, or hoped to know, if I'm being forthright. that a price existed I could not pay to satisfy my attainment and influence.
Я всегда знал или надеялся, что знал, если быть честным, какую цену я не смогу заплатить за свои достижения и влияние.
Their lives depend on the successful attainment of my goal. To end alien influence over our planet.
Их жизнь зависит от того, удастся ли мне остановить инопланетное влияние на нашу планету.

News and current affairs

Other costs to the community are accidents at work or at home, educational under-attainment, impaired work performance and health budget costs.
Другие издержки для общества - это несчастные случаи на работе или дома, плохое усвоение знаний в процессе обучения, ухудшившаяся работоспособность и расходы бюджета на здравоохранение.
The pursuit of individual attainment is the hallmark of our time, eclipsing the collective dimension of human destiny.
Стремление к индивидуальным достижениям является отличительной чертой нашего времени, которая затмевает коллективное измерение человеческой судьбы.
They have also been found to aid infants' cognitive development and children's educational attainment, thus boosting countries' economic-growth potential.
Также было установлено, что они способствуют когнитивному развитию младенцев, а также обучению детей, тем самым позволяя увеличить потенциал экономического роста этих стран.
Moreover, the challenge of raising educational quality and attainment, especially of girls and women, remains a priority.
Кроме того, вопросы повышения качества образования и квалификации, особенно в отношении девочек и женщин, остаются одними из приоритетных.
Rising educational attainment is helping to promote more technologically sophisticated exports as well.
Успехи в образовании положительно сказываются на развитии более технологичного экспорта.
But, as the US economy recovers, technological change is accelerating, fueling demand for more skills at a time when the workforce's educational-attainment levels have plateaued.
Но, по мере восстановления экономики США, технологические изменения ускоряются, стимулируя спрос на новые навыки в условиях, когда уровень получения образования рабочими не прогрессирует.
It is becoming increasingly difficult for workers with low levels of educational attainment to find high-paying jobs in any sector, even when the economy is operating near full capacity.
Работникам с низким уровнем образования все труднее найти высокооплачиваемую работу в любой сфере, даже когда экономика работает почти на полную мощность.
To address the skills gap, the US must boost the educational attainment of current and future workers.
Для устранения разрыва в уровне квалификации США должны повысить образовательный уровень нынешних и будущих работников.
Above all, it means addressing the income disparities in educational opportunity and attainment.
Прежде всего, это означает устранение неравенства доходов в образовательных возможностях и достижениях.
Maybe better-educated workers do their jobs more efficiently, in which case we will surely find a clear relationship between educational attainment and economic growth.
Возможно более образованные рабочие справляются со своими обязанностями более эффективно; в этом случае обнаруживается четкая взаимосвязь между образованностью и экономическим ростом.
The level of educational attainment, the evolution of the political system, and the structure of GDP make the choice of European standards the most natural and appropriate.
Уровень образования, эволюция политической системы и структура ВВП делают выбор европейских стандартов наиболее естественным и подходящим.
The model for this approach is Denmark's attainment of legal opt-outs in defined areas.
Модель для подобного подхода уже существует - это достижения Дании в отказе от юридических обязательств в определенных областях.
To the Shiite majority, long brutally oppressed by Saddam and all previous Sunni-dominated Iraqi regimes, Saddam's death symbolizes their attainment of political hegemony.
Для шиитского большинства, которое при Саддаме и предыдущих правивших в Ираке суннитских режимах длительное время жестоко подавлялось, смерть Саддама символизирует достижение ими политической гегемонии.

Are you looking for...?