English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB upozornit IMPERFECTIVE VERB upozorňovat

upozornit Czech

Meaning upozornit meaning

What does upozornit mean in Czech?

upozornit

point out, draw attention zajistit, aby si někdo něčeho všiml

Translation upozornit translation

How do I translate upozornit from Czech into English?

Synonyms upozornit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as upozornit?

Conjugation upozornit conjugation

How do you conjugate upozornit in Czech?

upozornit · verb

Examples upozornit examples

How do I use upozornit in a sentence?

Simple sentences

Chtěl bych znova upozornit na tento obraz.
I'd like to bring attention to this picture again.

Movie subtitles

Doufám, drahý Carlosi, že neděláte nic, co by mohlo upozornit úřady.
I trust, my dear Carlos, you are not doing anything which might offend the authorities.
Mám upozornit posilu?
Shall I give the signal to advance?
Jako ředitel Scotland Yardu vás musím upozornit. že existují jen dvě možnosti-- buď vás obžalovat z vraždy a poslat vás na šibenici. nebo vás dát do ústavu. pro choromyslné.
And, as head of Scotland Yard, I must warn you that there are only two courses which can be taken. Either to formally charge you with murder and send you to the gallows, or to have you committed to an institution for the criminally insane.
Jako obhájce těchto obžaIovaných, slavný soude, dámy a pánové porotci, musím upozornit na to, že klienti nejsou souzeni za velezradu nějaké vládní ideologie, jak si zřejmě náš vážený okresní prokurátor myslí.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Měl by lidi upozornit, než před nimi takhle vyskočí.
I think he ought to warn people before he pops up in front of them like that.
Číšník: Dovoluji si upozornit, že je dnes prvního.
May I point out it's the first of the month.
Robert: Chtěl jsem vás upozornit, že na vás čeká nějaký pán.
I'd like to point out that a gentleman awaits you.
Měla jsi upozornit, hodil bych se do gala.
You should have told me. I'd have worn evening dress.
Musíte upozornit vaše pasažéry, že cestují na vlastní nebezpečí.
You must warn your passengers that they travel at their own risk.
Měli bysme upozornit důlního komisaře.
Maybe someone should call on the gold commissioner.
To je důvod, proč nebudu hlasovat pro tento projekt, který žádá mezinárodní kapitalismus. A který by byl dobrou záminkou pro komunisty, upozornit na rozdíly, které vás dělí.
That's why I will not vote for this project, which panders to international capitalism, and would be a good pretext for the communists to accentuate our differences.
Proto vás musím upozornit, že diktát potrvá velice, velice dlouho.
So I'm sorry to inform you that this dictation will be very, very long.
Mám dojem, že je správné upozornit na to lidi.
I think it's fair to warn people.
Měli bychom Monsieur Gerarda upozornit, že jeho podnik příště navštíví podezřelé osoby, měl by nás informovat.
Let us suggest to Monsieur Gerard. that the next time suspicious characters enter his place. that he notify us.

News and current affairs

Jejich díla působí tak trochu jako žádosti o zaměstnání - jako urputná snaha upozornit na sebe prezidenta Baracka Obamu.
It all sounded a bit like a series of job applications - the war for President Barack Obama's ear.
Nemusejí jadernou zbraň přivést k detonaci, stačí jim upozornit své protivníky na dramatické zvýšení politických sázek a rizik konfrontace.
They do not have to detonate a nuclear weapon, but only alert adversaries to the dramatic increase in the political stakes and dangers of a showdown.
Musela upozornit na jiné skutky, včetně utajovaných snah, jež porušují NPT, a argumentovat, že tyto přestupky jsou natolik závažné, že je třeba Íránu odebrat právo na obohacování.
It had to point to other acts, including concealment efforts, which violate the NPT, and argue that these infractions were so serious that Iran's enrichment right must be taken away.
NEW HAVEN - Světový den ledvin, jenž připadá na 12. března, je součástí celosvětové zdravotnické kampaně, která nás upozornit na důsledky onemocnění ledvin.
NEW HAVEN - World Kidney Day, to be held on March 12, is part of a global health campaign meant to alert us to the impact of kidney disease.
Jako jeden z ekonomických poradců prezidenta Clintona z dob kritického období oživení amerického hospodářství se cítím povinen upozornit na to, že na počátku 90. let byla situace v USA zcela ojedinělá.
As one of President Clinton's economic advisers during the critical period of America's economic recovery, I feel obligated to point out that circumstances in the US in the early 1990's were unique.
Summit v Johannesburgu moc na tyto naléhavé problémy upozornit.
The summit in Johannesburg can draw the world's attention to these pressing problems.
Účelem evropského fiskálního rámce je prodloužit časový horizont politiky a ty, kdo rozhodují, zřetelněji upozornit na problémy udržitelnosti dluhu, před nimiž stojí.
The purpose of the European fiscal framework is to lengthen the time horizon of policy and to make decision-makers more aware of the debt-sustainability challenges that they face.
Když se opozice pokusila na tyto nesrovnalosti upozornit, ECK náhle prohlásila Kibakiho vítězem.
When the opposition tried to challenge these inconsistencies, the ECK abruptly declared Kibaki the winner.
Organizátoři výstavy konstatovali, že chtějí upozornit na novou roli náboženských institucí v ruském životě.
The organizers of the exhibition stated that they wanted to attract attention to the new role of religious institutions in Russian life.

Are you looking for...?