English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB ohlásit IMPERFECTIVE VERB hlásit

hlásit Czech

Meaning hlásit meaning

What does hlásit mean in Czech?

hlásit

announce nahlas oznamovat  Nádražní rozhlas hlásil zpoždění vlaku. report podávat informaci  Zahraniční noviny hlásí další šíření nepokojů.

Translation hlásit translation

How do I translate hlásit from Czech into English?

hlásit Czech » English

report notify announce warn tell inform convey admonish

Synonyms hlásit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as hlásit?

Conjugation hlásit conjugation

How do you conjugate hlásit in Czech?

hlásit · verb

Examples hlásit examples

How do I use hlásit in a sentence?

Movie subtitles

Budete se hlásit na lodi ihned.
No. Alright.
Dobrá, no tak půjdete a budete se hlásit u barona Kroga.
Very well. Now, you will go and report to Baron Krog.
Mám se hlásit u náčelníka generálního štábu.
I'm to report to the chief of staff.
Budete se hlásit ve Philadelphii a odjedete do Anglie. Ano, pane.
You'll report to Philadelphia and prepare to leave for England.
se potkáme na cestě, nemusíte se ke mně hlásit.
And, Mrs. Wilkes, if you ever see me on the street. you don't have to speak to me.
Zítra ve 3 hodiny se budete hlásit v pracovně v abecedním pořadí v tříminutových intervalech.
You will present yourselves at my study tomorrow in alphabetical order at intervals of three minutes starting at 3:00.
Zůstanete tam a budete mi hlásit všechno, co jste viděl a slyšel.
You'll stay there and report to me everything you see and hear.
Mám ti snad hlásit, když se zamiluju?
Supposing I were to tell you I'm in love?
Budete se zítra hlásit.
You report to the magistrate.
Budu se zítra hlásit u soudu za vyvolávání nepokojů, pochybnou pověst.
Yes. To the magistrate tomorrow. For inciting a riot, questionable character.
Co mám říct chlapům, se začnou hlásit o oběd?
What am I gonna tell men when they start yelling for dinner?
Neměli jste se hlásit?
Weren't you men detailed by the Captain to report here to learn gunnery?
Mám se hlásit?
Skipper want me, sir?
Nebudete hlásit Cassityho, že kaprále?
You won't crime Cassity, will you, Corporal?

News and current affairs

K potlačování násilí narkogangů patří spolupráce s mexickým telekomunikačním magnátem Carlosem Slimem na vývoji nástrojů, jež obyčejným občanům umožní prostřednictvím textové zprávy anonymně hlásit násilnosti a policii sledovat výsledky.
Countering narco-gang violence includes working with Mexican telecommunications mogul Carlos Slim to develop tools that allow ordinary citizens to report violence anonymously by text message and enable police to map the results.
Zaměstnanci MMF musí veřejně - tak, aby se každý mohl podívat -hlásit nedostatky v bilancích zemí a jejich měnových strategiích, protože ty jsou vždy příčinou kolapsu.
The IMF staff must begin to report, publicly and for everyone to see, the shortcomings in countries' balance sheets and currency strategies because these are invariably the causes of collapse.
Autobus, který sváží děti do školy, vám včas oznámí, že se blíží k vašemu domu, aby ho vaše ratolesti nezmeškaly. Vlaky budou samy hlásit svoje zpoždění.
Your children's school bus is going to tell you that it is coming so you can send your children out to catch it; trains will report when they're late.
V budoucnu se budou prakticky všechny informace spojené s bankovním účtem hlásit daňovým úřadům v zemi držitele účtu, a to včetně jména držitele, stavu na účtu, příjmů z úroků a dividend a kapitálových zisků.
In the future, virtually all of the information connected to a bank account will be reported to the tax authorities of the account holder's country, including the account holder's name, balance, interest and dividend income, and capital gains.
Bojovníci za lidská práva tehdy zpochybňovali, zda je moudré hlásit se k vedoucímu představiteli stále autoritářštějšího Ruska.
Human rights activists questioned the wisdom of endorsing the leader of a growingly authoritarian Russia.
Poznatek, že se země musí ke svému reformnímu programu aktivně hlásit, není ničím novým.
That a country must take ownership of its reform program is not a new lesson.

Are you looking for...?