English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB nahromadit IMPERFECTIVE VERB hromadit

hromadit Czech

Translation hromadit translation

How do I translate hromadit from Czech into English?

Synonyms hromadit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as hromadit?

Conjugation hromadit conjugation

How do you conjugate hromadit in Czech?

hromadit · verb

Examples hromadit examples

How do I use hromadit in a sentence?

Movie subtitles

Nic z těchto peněz se nesmí hromadit kdekoliv na dráze.
None of this money is allowed to accumulate at any point on the track.
Diskutujeme, jak nejlépe hromadit bohatství.
We're talking about the best ways of amassing a fortune.
Ale dokáže hromadit.
Now, look at it. I have merely given it electrical power.
Musím vlastnit, hromadit, musím platit.
I need to own, collect, count.
Skupiny odporu se nám začínají hromadit.
Pockets of resistance building up everywhere.
Nechci, aby se tihle velcí kapitalisté, co umí jen hromadit peníze v bankách, mohli rozhodnout rozpoutat válku a nahnat do chudáky dělníky.
However, the capitalist class who just accumulate money in the banks and command young people to go to war, to death.
Pokud ten obvod dokončíš, tak se bude energie hromadit a hromadit, nebude moci být udržena.
If you complete that circuit, the energy will build up and up until it cannot be contained.
Pokud ten obvod dokončíš, tak se bude energie hromadit a hromadit, nebude moci být udržena.
If you complete that circuit, the energy will build up and up until it cannot be contained.
Začíná se to tu hromadit.
Getting pretty heavy duty around here.
Jen jsem ti chtěl dát tohle než se všechny ty dárky začnou hromadit.
I just wanted to give you this before all the presents started to pile up.
jsou pro tebe příští roky stejně dobré tvá múza nepřestane inspirovat a někdo z jednoho z tvých příběhů udělám holoprogram. abys mohl začít hromadit latinium.
May the years continue to be good to you may your muse continue to inspire you and may someone make a holoprogram out of one of your stories so you can start raking in the latinum.
Hromadit utrpení na utrpení. Hodit to na lžičku a rozpustit to kapkou mrzutosti.
Pile misery upon misery, heap it up on a spoon and dissolve it with a drop of bile.
Mimochodem, začíná se mi v uchu hromadit maz.
By the way, I've been feeling this little waxy buildup in my ear.
Nejsme tak zdatní v umění hromadit zisk.
We're not as proficient in the art of gain.

News and current affairs

Proč by koneckonců měly centrální banky Číny, Japonska, Jižní Koreje a dalších asijských zemí hromadit obrovské množství směnek amerického ministerstva financí, když bude dolar v příštích letech pravděpodobně ztrácet na hodnotě?
After all, why should the central banks of China, Japan, South Korea, and other Asian countries accumulate vast holdings of US Treasury bills if the dollar is likely to lose value in the years ahead?
CAMBRIDGE - Kdy si Čína konečně uvědomí, že nemůže hromadit dolary donekonečna?
CAMBRIDGE - When will China finally realize that it cannot accumulate dollars forever?
To je možná pravda, avšak silnější domácí poptávka by vedla k vyššímu dovozu, za který by se muselo platit vyššími exportními příjmy, poněvadž země si nemůže dovolit hromadit další zahraniční dluh.
That might be true, but stronger domestic demand would lead to higher imports, which would need to be paid for with higher export revenues, because the country cannot afford to accumulate more foreign debt.
Ve skutečnosti se ale chystá hromadit další zadlužení.
But what he really intends to do is accumulate even more debt.
Viděno z této perspektivy, jakmile si Buffett v 60. letech vydělal prvních pár milionů, jeho snaha hromadit další peníze se může snadno jevit jako naprosto bezúčelná.
From this perspective, once Buffett earned his first few millions in the 1960's, his efforts to accumulate more money can easily seem completely pointless.
Po asijské finanční krizi na konci 90. let začaly rozvíjející se ekonomiky hromadit masivní rezervy v zahraniční měně, aby se ochránily před riziky vnější předluženosti.
Following the Asian financial crisis of the late 1990's, emerging economies began to accumulate massive foreign-exchange reserves to protect themselves against the risks of external over-indebtedness.
Vlády ve snaze omezit dopady této krize začaly hromadit veřejný dluh, a to i v zemích, kde účetní bilanci již předtím značně oslabil klesající růst HDP.
Governments, in order to contain the fallout of the crisis, ran up public debt, including in countries whose balance sheets had already been weakened significantly by declining GDP growth.
Nezdaří-li se to, Paříž III bude představovat uhýbání před klíčovými politickými otázkami, jež je třeba řešit, a tudíž bude pouze hromadit potíže pro budoucnost.
Failing that, Paris III will represent a sidestepping of the key political issues that must be addressed, and thus merely stock up trouble for the future.
Světové ceny energií jsou na rekordních maximech, takže je jen logické, že ropné ekonomiky budou hromadit přebytky a šetřit si je na dobu, kdy se zásoby ropy nakonec vyčerpají.
With world energy prices at record highs, it makes sense for oil economies to run surpluses, thereby saving for when oil supplies eventually peter out.
Komerční banky zjistily, že je pro výhodné hromadit dluhopisy slabších zemí s cílem získat několik bazických bodů navíc, což vyvolalo konvergenci úrokových sazeb napříč eurozónou.
Commercial banks found it advantageous to accumulate weaker countries' bonds to earn a few extra basis points, which caused interest rates to converge across the eurozone.
Mohou se hromadit v rezervách bank či na spořicích účtech anebo mohou vyvolávat bubliny aktiv.
It may pile up in bank reserves or savings accounts, or it may produce asset bubbles.
Není tedy divu, že členové spoléhají spíše na svou schopnost hromadit rezervy než na schopnost fondu poskytovat včasnou, dostupnou a spolehlivou finanční podporu.
No wonder, then, that members rely more on their capacity to accumulate reserves than on the Fund's ability to provide opportune, affordable, and reliable financial support.
Jestliže ekonomika rozežírá svou produkční základnu, aby zvýšila současnou produkci, HNP nakonec také klesne, pokud se politiky nezmění tak, aby se bohatství opět začalo hromadit.
When an economy eats into its productive base in order to raise current production, eventually GNP will decline, too, unless policies were to so change that wealth begins to accumulate.
Dané země musí umožnit větší kurzovou flexibilitu a zhodnocování měny, aby snížily své externí přebytky - a tedy v prvé řadě potřebu hromadit obrovské zahraniční rezervy.
These countries need to allow greater exchange-rate flexibility and currency appreciation to reduce their external surpluses - and thus the need to accumulate huge foreign reserves in the first place.

Are you looking for...?