English | German | Russian | Czech

dim English

Translation dim in Russian

How do you say dim in Russian?

Examples dim in Russian examples

How do I translate dim into Russian?

Simple sentences

I have a dim memory of my grandmother.
У меня осталось смутное воспоминание о моей бабушке.
I saw his face in the dim light.
Я видел его лицо в неярком свете.
You shouldn't read a book in a room this dim.
Тебе не стоит читать книгу в такой плохо освещённой комнате.
He's always somewhat tired and anxious, his eyes only shine a dim blue-gray light.
Он всегда какой-то утомлённый, озабоченный, только глаза светятся тихим, серо-голубым светом.
Tom wasn't able to read in the dim light.
Том не мог читать в тусклом свете.
Tom wasn't able to read in the dim light.
Том был не в состоянии читать при тусклом свете.
The stars seem dim because of the city lights.
Звёзды кажутся тусклыми из-за городских огней.
We lived in a cramped, dim house which was as small as a hive.
Жили мы в маленьком, как улей, тесном, полутёмном доме.
The moon was dim.
Луна была тусклая.
Could you dim the lights a little?
Ты не мог бы немного приглушить свет?
Could you dim the lights a little?
Вы не могли бы немного приглушить свет?
Virginia's eyes grew dim with tears, and she hid her face in her hands.
Глаза Вирджинии затуманились от слёз, и она закрыла лицо руками.

Movie subtitles

The other seeks an expression of impulses. that bind him to some dim animal relation with the earth.
Другой же идет на поводу у своих эмоций и различных импульсов. что скрещивает его некой тусклой животной взаимосвязью с землей.
How can I dim myself down, Leon?
Даже пудра не помогает! Посоветуй что-нибудь, Леон.
Will those nearest to the lights kindly rise and dim them, please.
Пожалуйста, прошу тех, кто ближе всего к свету подняться и погасить его.
Let the train pass, then dim your lights twice.
Дай поезду пройти, затем мигни фарами дважды.
So you're going to turn into one of these dim little ladies Who fill hot-Water bottles for elderly relatives?
Значит, вы собираетесь превращаться в одну и тусклых маленьких леди,. которые наливают грелки для пожилых родственников?
Time cannot change its impassive face. nor dim the legend of the wild young lovers. who found heaven and hell in the shadows of the rock.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
The other players would be actor friends, dim figures you may still remember from the silent days.
Игроки были прошлые актеры, тусклые личности, которые блистали, однако, во времена немого кино.
My poor old memory isn't that dim.
Мои воспоминания ещё не помутнели.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то. преклонил колени перед алтарем.
You look filthy, even in this dim light.
Даже в темноте видно, какие вы грязные.
Such as the Stone Age man must have invented in the dim beginnings of the human race.
Похожем, наверное, на изобретённый Пещерными Людьми в самом начале эпохи человека.
Even with the hardest kind of driving and every traffic break in my favor, any chance of making riverdale by 1:30 was pretty dim.
Даже если бы я гнала изо всех сил, даже если бы я была на зеленой волне все равно у меня почти не было шансов успеть к 1:30.
Dim the lights and light the candles!
Потушите свет и зажгите свечи!
How do you dim these lights?
Или приглушить свет?

News and current affairs

But the prospects of success are desperately dim.
Но перспектива успеха слишком мрачна.
SAO PAULO - After years of impressive growth, Brazil's economic prospects appear increasingly dim.
САН-ПАУЛУ - После нескольких лет впечатляющего роста экономические перспективы Бразилии становятся все более туманными.
Popular images of past disasters are part of our folklore, often buried in the dim reaches of our memory, but re-emerging to trouble us from time to time.
Популярные образы прошлых бедствий являются частью нашего фольклора, часто скрытого в тусклом пространстве нашей памяти, но вновь возникающего для того, чтобы время от времени нас беспокоить.
Some skeptics go further, arguing that the Iraq debacle proves that prospects for democracy throughout the Arab world are dim.
Некоторые скептики идут еще дальше, утверждая, что сложное положение в Ираке подтверждает, что перспективы установления демократии в арабском мире весьма унылы.
But it is now widely recognized that such changes are a response to dim prospects of real progress toward peace.
Но сейчас многие осознают, что такие действия являются реакцией на весьма смутные перспективы достижения реального прогресса в установлении мира.
The prospects of a stable future look increasingly dim.
Перспектива стабильного будущего становится все более призрачной.
The reader is obliged to conclude that regulators might not have been so dim after all.
Читатель вынужден сделать заключение о том, что, по-видимому, регулирующие органы, все-таки, не были такими уж бестолковыми.
I visited Pakistan for President Zardari's inauguration, and for the first time I saw a dim ray of hope.
Я посетил Пакистан во время инаугурации президента Зардари, и впервые мне удалось увидеть тусклый луч надежды.
Households, burdened with debt while their retirement savings wither and job prospects remain dim, have spent only a fraction of the tax cuts.
В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов.
If globalization does not get the fix it needs, economic prospects will be dim for rich and poor countries alike.
Если глобализация не получит временного решения проблем, в чём она нуждается, экономические перспективы будут весьма мрачными как для богатых, так и для бедных стран.
What will the unemployed - especially the long-term unemployed with only dim memories of integration into the world of work - do with themselves and their time?
Что безработные - особенно, те, кто не работает уже давно и имеет лишь смутные воспоминания об интеграции в мир работы - будут делать с собой и своим временем?
Anatoly Chubais, the father of Russian privatization in the 1990's and the current head of the country's nano-technology conglomerate RosNano, recently admitted that the prospects for political modernization in Russia are dim.
Анатолий Чубайс, отец русской приватизации в 90-е годы и нынешний глава нано-технологического конгломерата РосНано, недавно отметил, что перспективы политической модернизации России туманны.