English | German | Russian | Czech
B2

сумерки Russian

Meaning сумерки meaning

What does сумерки mean in Russian?

сумерки

полутёмный промежуток между заходом солнца и ночью, а также в предрассветные часы Уже настали сумерки они все едут. Зимний день в лесах очень короток, и вот уже синеют за окнами сумерки, и мало-помалу заползает в сердце беспричинная, смутная, настоящая русская тоска.

Translation сумерки translation

How do I translate сумерки from Russian into English?

Synonyms сумерки synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сумерки?

Examples сумерки examples

How do I use сумерки in a sentence?

Simple sentences

Пустыню окутали сумерки.
Dusk fell over the desert.
Люблю сумерки.
I love twilight.
Я люблю сумерки.
I love twilight.

Movie subtitles

Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Oh, the lazy days. the warm, still, country twilight. the high, soft Negro laughter from the quarters. the golden warmth and security of those days.
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
The trees, the darkening street. this moment, like an island in the great stream of time.
Мы целый день купаемся в океане света, мы выходим из волн и закутываемся в сумерки, как в пеньюар.
All day we bathe in a sea of light and emerge to cover ourselves with darkness like a bathrobe.
Что это за сумерки разума,. та часть его, о которой вы так много знаете, по вашим заявлениям?
What is this twilight. this half-world of the mind that you profess to know so much about?
Мы, старики, любим сумерки.
We old ones love dusk.
Начинаются сумерки. Но приходит рассудок. И освещает дорогу, чтобы мы не сбились с пути.
Twilight's beginning. but with it comes understanding. that lights the way like a dark lantern. and keeps you from going astray.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату. и ветер угаснет, и пена морская уснёт. и сумерки обнимут мятежную землю. я вернусь домой.
Yet still when the blazing sun hangs low. when the wind dies away and the sea foam sleeps. and twilight touches the wandering earth. I turn home.
Сумерки меня больше не ранят, как раньше, когда я была подростком.
Sunsets do not make me feel the pain of adolescence.
Спускаются сумерки. и вдали слышен колокольный звон.
In the falling twilight. a bell tolls afar.
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Look, the soft golden dusk is already transmogrifying itself into the blue star-sprinkled night.
Акт второй - в сумерки.
Act two, moonlight.
В комнате было довольно темно, уже начинались сумерки, и ей показалось.
It was quit dark in the room.it was dusk, and she imagined.
Откуда вы знаете, что в комнате было темно и уже начинались сумерки?
How? How do you know it was dark in the room?
Это сумерки.
That's twilight.

Are you looking for...?