English | German | Russian | Czech
C1

эпоха Russian

Meaning эпоха meaning

What does эпоха mean in Russian?

эпоха

книжн. промежуток времени, выделяемый по тому или иному характерному явлению, событию и т. п. геол. подразделение геологического периода; промежуток времени в течение которого отложился или образовался слой пород, образующих соответствующий геологический отдел; астрон. момент, с которого начинают исчислять движение светила

Translation эпоха translation

How do I translate эпоха from Russian into English?

Synonyms эпоха synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as эпоха?

Examples эпоха examples

How do I use эпоха in a sentence?

Simple sentences

Эпоха Средневековья уступила место Возрождению.
The Medieval Era gave way to the Renaissance.
Эпоха рыцарства прошла.
The age of chivalry is gone.
Эпоха ядерной энергетики ещё не окончилась.
The age of nuclear power is not yet over.
Эпоха динозавров была давным-давно.
The Age of Dinosaurs occurred long ago.

Movie subtitles

Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем.
Kralik, this is the age of youth, and I always ride with the times.
Отличная вещь. Та самая эпоха.
Very beautiful, highly sought after period.
Ведь должна была существовать эпоха, где можно было жить.
I should have existed in a time where it was possible to live.
Викторианская эпоха, знаете ли.
Victorian, you know.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
We've had Athenian civilisation, we've had the Renaissance, and now our civilisation centers round the arse.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
We've had Athenian civilisation, we've had the Renaissance, and now our civilisation centers round the arse.
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы.
We've had Athenian civilisation, we've had the Renaissance, and now our civilisation centers round the arse.
Началась эпоха откровенной враждебности, где наши таланты, и мой, в частности, нашли себе хорошее применение.
A period of open hostility ensued during which our respective talents - hers and ours - found their greatest expression.
Монтиньяк, дорогой мой. Родовой замок Монтиньяков одиннадцатого века. Эпоха кровавой борьбы между графами и епископами.
It's been here since the Montignacs, who always defended it with their lives.
Симон, это была эпоха.
Simon, it's been ages.
Эпоха культуры взрослых ограничена во времени и пространстве. Это аналогично упадку античности.
As for the destiny of adult culture it would seem to fit the ruins of ancient times such that it is a phenomenon which is limited in space and time.
В тот год сказали, что послевоенная эпоха закончилась.
That year it was said that the postwar era was over.
Я бы с удовольствием продала всё вместе: эпоха та же, стиль тот же.
I'd like to sell them together, same period and style.
Никакой фильм не является более сложным, чем породившая его эпоха.
No film is more difficult than its era.

News and current affairs

Эпоха американской дипломатической гегемонии подошла к концу.
The era of US diplomatic hegemony has drawn to a close.
Иными словами, эпоха американского первенства не завершилась, но может серьезным образом измениться.
In short, while the era of US primacy is not over, it is set to change in important ways.
Эпоха заниженных ожиданий?
An Age of Diminished Expectations?
Эпоха Таксина в Азии?
Asia's Age of Thaksin?
Эпоха колониализма закончена, и сейчас мы выходим из эпохи американского глобального доминирования.
The age of colonialism is finished, and we are now moving beyond the age of US global dominance.
Наконец-то в Чили завершилась эпоха генерала Аугусто Пиночета.
At long last, the age of General Augusto Pinochet in Chile is over.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
In any case, on March 11, when Michelle Bachelet crosses the presidential sash over her chest, a new Chile will set itself in motion. The first truly post-Pinochet-era government will have begun.
В любом случае 11-го марта, когда Мишель Бачелет будет вручен президентский пояс, в истории Чили начнется новая эпоха - эпоха первого настоящего пост-пиночетовского правления.
In any case, on March 11, when Michelle Bachelet crosses the presidential sash over her chest, a new Chile will set itself in motion. The first truly post-Pinochet-era government will have begun.
Эпоха после кризиса, вероятно, будет характеризоваться длительными негативными последствиями в развитых странах - подрывая внешний спрос, на который Китай полагался долгое время.
The post-crisis era is likely to be characterized by lasting aftershocks in the developed world - undermining the external demand upon which China has long relied.
Будет ли вторая эпоха Эдо в состоянии противостоять китайским амбициям?
Will the second Edo be able to resist Chinese ambitions?
Эпоха правления ДП прочно укоренилась в общественном сознании Турции с феноменальным ростом и расширением свобод.
The era of DP rule is ingrained in Turkey's public consciousness as one of phenomenal growth and expanding freedoms.
Если они это сделают, то эпоха нефти не закончится.
If they do, the age of oil will not end.
А эпоха беспокойства о ней как раз может закончиться.
But the age of worrying about it just might.
Эпоха, когда Европа могла полагаться на Америку для ведения войны или установления мира и демократии на территории сопредельных стран, осталась в прошлом.
The era in which Europe could rely on America to wage war, make peace, and establish democracy in its own backyard is over.

Are you looking for...?