English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB задержаться IMPERFECTIVE VERB задерживаться

задержаться Russian

Meaning задержаться meaning

What does задержаться mean in Russian?

задержаться

промедлить, находясь где-либо; оставаться где-либо дольше, чем предполагалось запоздать, не выполнить что-либо вовремя или не осуществиться в срок Через полчаса Аня принесла мне демобилизационный листок и извинялась, что так задержалась. Поэтому министерство, действительно, несколько задержалось представлением проекта губернской реформы, уже изготовленного правительством. не прийти вовремя; опоздать Мои спутники полагают, что он из-за бури опоздал, задержался: вот посмотрим, что на самом деле задержало нашего курьера? разг. замедлить, прекратить свое движение или развитие; приостановиться Ну как можно было не задержаться у гуттаперчевого дерева? На первом повороте лихачу пришлось задержаться, так как навстречу летел отряд конных жандармов. сосредоточиться на чем-либо Но особенно долго автор будущей статьи задержался на таинственном рисунке, который много раз и до того притягивал его внимание. страд. к задерживать Это значит, что часть пищевого азота задержалась в организме, а ему соответствующая часть тканевого азота удаляется из него. В наших портах задержались до выяснения политических обстоятельств несколько пароходов торговых фирм разных стран. то же, что удержаться; сохранить определённое положение Ружье мое было заряжено на вальдшнепов мелкой дробью, я ударил в одного и, казалось, убил его, он закачался, стремительно полетел вниз и наверно бы убился о землю, но, встретив на пути сучья сосны, задержался в них, заработал крыльями в борьбе не на живот, а на смерть и вдруг справился и тихо полетел над деревьями. промедлить, находясь где-либо; оставаться где-либо дольше, чем предполагалось

Translation задержаться translation

How do I translate задержаться from Russian into English?

Synonyms задержаться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as задержаться?

Examples задержаться examples

How do I use задержаться in a sentence?

Simple sentences

Я планирую задержаться там на неделю.
I plan to stay there one week.
Почему бы тебе не задержаться на минуту?
Why don't you stay a minute?
Почему бы тебе не задержаться?
Why don't you stay a while?
Тому пришлось задержаться на работе.
Tom had to work late.
Ты надолго планируешь здесь задержаться?
Are you planning to stay here for a long time?
Ты можешь задержаться до половины третьего?
Can you stay till 2:30?
Ты не мог бы задержаться на минутку?
Could you hold on a minute?
Вы не могли бы задержаться на минутку?
Could you hold on a minute?
У меня не много работы, но достаточно для того, чтобы задержаться в офисе на этой неделе.
I don't have a lot of work, but it's enough to keep me in the office this week.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну-две недели.
I should've stayed in Boston for another week or two.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю-другую.
I should've stayed in Boston for another week or two.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на одну-две недели.
I should have stayed in Boston for another week or two.
Мне стоило задержаться в Бостоне ещё на неделю-другую.
I should have stayed in Boston for another week or two.

Movie subtitles

Вам придется здесь задержаться.
You might have to stay around a little longer.
Я бы хотел ненадолго задержаться.
I'd like to stay for a while longer.
А вы не можете задержаться?
AREN'T YOU GOING TO STAY?
Напротив, я собираюсь задержаться.
No, I don't think I will.
Позволь мне задержаться на минуту, дорогая.
Excuse me a minute, my dear.
Вы можете задержаться в Касабланке на неопределенное время.
You may be in Casablanca indefinitely.
Питер, разве мы не можем задержаться?
Peter, can't we stay a little longer?
Я могу задержаться.
May I stay a while?
Мистер Грин, я подумываю о том, чтобы задержаться здесь какое-то время.
Well, Mr Greene, I was thinking of settling down here for a while. Great country.
Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу надолго задержаться.
I'm afraid I won't be able to stay very long.
Хотите тут задержаться, потрудитесь ради этого.
If you want to remain non-coms,you'd better snap into it.
Я могу задержаться.
I may be late.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
I understand your destination is the Orient, and you've been delayed.
Если дама вздумает задержаться, её ждёт неприятный сюрприз.
If this dame thinks she's in for a big time, she's in for a surprise.

Are you looking for...?