způsobilost Czech
Translation způsobilost translation
How do I translate způsobilost from Czech into English?
způsobilost Czech » English
Synonyms způsobilost synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as způsobilost?
způsobilost Czech » Czech
Inflection způsobilost inflection
How do you inflect způsobilost in Czech?
způsobilost · noun
Singular způsobilost feminine gender
Nominative kdo? co? způsobilost feminine gender
Genitive koho? čeho? bez způsobilosti
Dative komu? čemu? k způsobilosti
Accusative koho? co? pro způsobilost
Vocative způsobilosti!
Locative o kom? o čem? o způsobilosti
Instrumental kým? čím? se způsobilostí
Plural způsobilosti feminine gender
Nominative kdo? co? způsobilosti feminine gender
Genitive koho? čeho? bez způsobilostí
Dative komu? čemu? k způsobilostem
Accusative koho? co? pro způsobilosti
Vocative způsobilosti!
Locative o kom? o čem? o způsobilostech
Instrumental kým? čím? se způsobilostmi
Examples způsobilost examples
How do I use způsobilost in a sentence?
Movie subtitles
Hmm, co jeho duševní způsobilost?
Right. How's his intelligence look?
Je víc než jen lékař pilotů. Hodnotí také jejich způsobilost vykonávat zvolenou práci.
Because he's more than the pilot's physician he's a judge of their fitness to go on with the work they've chosen.
Nebo si můžete vyzkoušet mou duševní způsobilost. Třeba se zeptejte, o co mi v životě jde.
Or I'll take a mental test, any question, like. what is my object in life?
Máte veškerou způsobilost stát se expertem na užívání zbraně.
You've got every qualification to become expert in the use of weapons.
Samozřejmě, nemohu soudit vaši právní způsobilost, ale podle důvodu vašich námitek. se mohu jen dohadovat o vašem smýšlení.
Of course, I cannot judge your legal standing in the case. but until I know the ground of your objections. I can only guess your spiritual standing, too.
Nálet nebude mít téměř žádný dopad na japonskou válečnou produkci nebo vojenskou způsobilost.
The raid will have almost no impact on Japan's war production or military capability.
Lékaři posoudí vaši způsobilost pro práci Říši.
You will be examined by doctors of the Reich for your fitness to work.
Já vím, ale jako poradkyně, musím zhodnotit emocionální způsobilost posádky.
I know, but as Counsellor, I must evaluate the emotional fitness of the crew.
O mentální způsobilost pana Krisse Kringlea.
It's about the mental competency of a man-- that man Kriss kringle.
Ale to nemůžeme, Muldere. Nemáme k tomu způsobilost, ani čas.
We don't have the capability or the time to perform those tests.
Zamítá se. Obžalovaná se podrobí vyšetření, které určí její způsobilost.
She'll get treatment to determine competency.
No, moje letová způsobilost je mi tu teď na prd.
Well, my flying ability isn't an issue now.
Doktora by mohlo napadnout zpochybnit vaši zdravotní způsobilost.
The Doctor could be persuaded to question your medical fitness.
Díky mému otci mi napravili duševní způsobilost.
My dad got them to fudge the psych qualifications.
News and current affairs
Technologická způsobilost ekonomiky závisí na celé řadě sociálních institucí.
An economy's technological capacity depends on a wide range of social institutions.
Máme tu soudce, řeknou, kteří nechápou, že nemají žádnou zákonnou způsobilost jednat jako činitelé americké zahraniční politiky, neboť to je úkol ústavně svěřený prezidentovi a (jak snad s nechutí uznají) Kongresu.
Here are judges, they will say, who do not understand that they have no legitimate qualifications to act as agents of American foreign policy, a job committed by the Constitution to the President and (they may grudgingly admit) Congress.
I zde jsou však snadno patrné problémy: kdo bude posuzovat způsobilost kandidátů a jak budou podobné úsudky uváděny do praxe?
Yet one can easily see the problems: who judges the eligibility of candidates and how are such judgements enforced?
Další tři mají jistý šarm a způsobilost, ale jako nápravu hlubokých strukturálních potíží Japonska nenabízejí nic, zejména proto, že si ani jeden překonání těchto problémů nevytkl jako prioritu.
The other three have some charm and ability, but have offered nothing like a remedy to Japan's deep structural problems, mostly because they all have not adamantly tackled the problems.
Děti podstupují inteligenční testy, aby se zjistila jejich způsobilost k přijetí na školní programy pro nadané.
Children are given intelligence tests to determine eligibility for admission to school programs for the gifted.
Do nové smlouvy o reformě institucí EU je nezbytné zahrnout konkrétní ustanovení s cílem zajistit způsobilost dojednávat se třetími zeměmi rámec energetické bezpečnosti.
Concrete provisions must be included in the new treaty to reform the EU's institutions in order to ensure the capacity to negotiate an energy security framework with third countries.