English | German | Russian | Czech

flair English

Translation flair in Czech

How do you say flair in Czech?

Examples flair in Czech examples

How do I translate flair into Czech?

Movie subtitles

He needs flair.
Musíte mít talent.
And he has a positive flair for languages.
A určitě talent na jazyky.
I had no idea you had this flair for melodrama, Emily.
Nevědel jsem, že máš tohle nadání pro melodrama, Emily.
A real flair! Real flair for the law!
Tomu říkám nadšení!
A real flair! Real flair for the law!
Tomu říkám nadšení!
You've quite a flair, Louis, for the obvious. Can't you appreciate that Mrs. Wilberforce is not a mere appendage to my plan, she's the very core of it.
Vy máte, vskutku smysl pro obyčejná řešení, proto nechápete, že Wilberforcová není nějaký přídavek mého plánu.
He's always had a fine flair for surprises.
Vždycky uměl překvapit.
With competition for promotion so keen in the Luftwaffe, your flair for publicity has served you well.
Při tak ostré bitvě o postup v Luftwaffe vám vaše zběhlost v propagaci jistě pomohla.
What if it's the final collapse of a filthy liar with no flair or talent? Sgulp!
Co když se ten pustý a bezduchý lhář zhroutí jako domeček z karet?
In a strange way, I also admire that man. He has. how would you say. a unique flair for the dramatic.
Je to zvláštní, ale nelze než ho obdivovat, jedinečný talent pro dramatičnost.
Dear Gomez, he has an absolute flair for failure.
Drahý Gomez, absolutní čich na prohry.
You have a wonderful flair with words.
Máš úžasný cit pro slova.
It just takes nerve and flair.
Stačí si troufnout.
You know. For someone who started lying just recently you're showing a real flair.
Na to, že lžeš teprve krátce, ti to jde dobře.

News and current affairs

The best players have huge creative flair.
Nejlepší hráči totiž mají obrovské tvůrčí schopnosti.
Italians have abandoned their defensive tactics. Even the Germans play the passing game with flair and imagination.
Italové opustili svou defenzivní taktiku, a dokonce i Němci si adresují přihrávky s elegancí a nápaditostí.

Are you looking for...?