English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB ohodnotitzhodnotit IMPERFECTIVE VERB hodnotit

hodnotit Czech

Meaning hodnotit meaning

What does hodnotit mean in Czech?

hodnotit

evaluate, assess subjektivně určovat kvalitu dané entity

Translation hodnotit translation

How do I translate hodnotit from Czech into English?

Synonyms hodnotit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as hodnotit?

Conjugation hodnotit conjugation

How do you conjugate hodnotit in Czech?

hodnotit · verb

Examples hodnotit examples

How do I use hodnotit in a sentence?

Movie subtitles

Mozek není schopen hodnotit, posuzovat. ani správně fungovat.
The mind cannot evaluate, judge. or even function properly.
Teď se budou jen oťukávat, vzájemně se hodnotit.
They'll just paw at each other, find out what they're up against.
Pokud smím hodnotit, měli jste štěstí.
If I may hazard a comment, you were particularly fortunate.
Pak nejste kompetentní odborník a můžete Queega hodnotit mylně.
You're no authority on this matter, and you may be wrong about Queeg.
Situace je velmi složitá. Ale válka nás naučila, že obtížné věci musíme hodnotit jednoznačně.
It's a very complicated situation, but the war years have taught us that we must approach these complicated situations unequivocally.
Lidé, obzvláště děti, se nedají hodnotit podle jejich IQ.
People, especially children, aren't measured by their IQ.
Možný zisk musíme hodnotit podle možných ztrát.
We must measure what we might gain by what we might lose.
Nechci hodnotit, co je správné nebo špatné.
I don't wish to enter into the question of right or wrong.
Nemůžete lidi hodnotit jen na základě logiky.
Maybe, but you can't evaluate a man by logic alone.
Pokud to můžu hodnotit, lidi, kteří tam byli. se to snažili řešit podle svých možností.
As far as I'm concerned, they were people who were here. who tried to help in their own way.
Ale jsem zaplatil hodnotit jednotlivce a pomoci jim.
But I'm paid to evaluate individuals and help them.
Jak vlastně můžu hodnotit, co je umění?
Well, who might have say, what is art and what isn't?
Nejdříve se bude hodnotit kategorie do 100 kg.
First to be judged is the under-200-pound class.
Byl jsem v osmi oblastech hodnotit pozemky, co chceš koupit, a ve třech z nich, tři vraždy.
Look, I was in eight provinces evaluating land you want to buy, and in three of them, three killings.

News and current affairs

Účetní pravidla vznikla proto, aby vytvořila standardní rámec, v jehož rámci lze hodnotit finanční postavení firem nebo vlád.
Accounting rules are designed to provide standardized frameworks within which the financial position of a firm, or government, can be assessed.
To pomůže občanům sledovat, jak se tyto peníze využívají, ale nepomůže jim to hodnotit, zda jejich vlády vybírají spravedlivý podíl.
This will help citizens track how that money is used, but it will not help them to assess whether their governments are collecting a fair share.
PAŘÍŽ - Hodnotit výkon amerického prezidenta v oblasti zahraniční politiky po jednom funkčním období je vcelku obtížné vzhledem ke složitému diplomatickému a strategickému prostředí a značným domácím omezením, s nimiž se každý americký prezident potýká.
PARIS - To evaluate an American president's foreign-policy performance after one term is challenging, given the complex diplomatic and strategic environment and significant domestic constraints that confront every US president.
Jakmile systém strachu rozpozná nebezpečí a začne na něj reagovat, mozek - například lidský mozek se svou obrovskou kapacitou myslet, uvažovat a přemítat - začne hodnotit, co se děje, a pokouší se určit, co dělat dál.
Once the fear system detects and starts responding to danger, a brain such as the human brain, with its enormous capacity for thinking, reasoning, and musing, begins to assess what is going on and tries to determine what to do.
Jestliže se sice jako pravděpodobné jeví to, že historie bude Silvia Berlusconiho hodnotit jako méně významného ministerského předsedu Itálie, určitě si jej zapamatuje jako premiéra neobyčejného - a neobyčejně bizarního.
If history seems likely to rank Silvio Berlusconi as an inconsequential Prime Minister of Italy, it will surely remember him as an extraordinary - and extraordinarily bizarre - one.
Republikáni by měli vzít tyto myšlenky v úvahu, budou hodnotit změny v daních a výdajích v roce 2013.
Republicans should consider these ideas when evaluating tax and spending changes in 2013.
Nevím, jak takové tvrzení hodnotit ani zda bychom zmíněným útokům nedokázali předejít jinak.
I don't know how to evaluate that claim, or whether we could have prevented those attacks in other ways.
Kapitálová přiměřenost a rizika likvidity by se měly hodnotit spíše na skupinové úrovni než stát od státu; způsob, jakým se kapitál a rizika dělí mezi jednotlivé země, zde není tak důležitý.
Capital adequacy and liquidity risks should be assessed on a group level, rather than country by country; how capital and risks are divided between countries is less important.
Mnohem lepší by bylo pověřit je jediným úkolem: hodnotit dluhovou udržitelnost a poskytovat v tomto směru rady vládám.
It would be far better to provide them with the sole task of assessing debt sustainability and advising governments in this regard.
Každý pochopitelně může události komentovat a hodnotit, jak se mu zlíbí.
Of course, everyone is free to comment on and evaluate events as he or she pleases.
Ve sdělovacích prostředcích je však zapotřebí vysoký standard věrnosti pravdě; jinak začnou být debaty příliš zkreslené, než aby mohli občané správně hodnotit jejich smysl.
But a high standard of fidelity to the truth is needed in the media; otherwise, debates become too distorted for citizens to evaluate correctly their meaning.
Snížení ceny, které představuje čistý přínos pro společnost, je třeba hodnotit příznivě.
Cost reductions that represent a net benefit to society should be regarded favorably.
Když evropské korporace vyvezou výrobu náročnou na objem pracovní síly do nízkonákladových zemí, ale zbytek výrobního procesu ponechají v Evropě, značně tím zkomplikují situaci každému, kdo se snaží hodnotit ekonomiku obrany obchodu.
When European corporations outsource labor-intensive manufacturing to low-cost countries but keep the rest of the production process in Europe, they greatly complicate matters for anyone trying to evaluate the economics of trade defense.
Stanovit srovnávací základnu, vůči které by se dal hodnotit dopad eura, je nemožné.
Establishing a counterfactual baseline against which the euro's impact could be assessed is impossible.

Are you looking for...?