English | German | Russian | Czech

value English

Translation value in Czech

How do you say value in Czech?

Examples value in Czech examples

How do I translate value into Czech?

Simple sentences

We value punctuality.
Oceňujeme dochvilnost.
The sculptures are of great value.
Tyto sochy mají vysokou hodnotu.
We need to be aware of the value of time.
Musíme si uvědomovat hodnotu času.
You never realize the value of something till you lose it.
Nikdy si neuvědomíš hodnotu něčeho, dokud to neztratíš.
I value Tom as a friend.
Vážím si Toma jako přítele.

Movie subtitles

Will the Japan they hand over have any value?
Můžou se Japonci stát opět normálními občany?
How pathetic. we value ourselves above others.
To není hezké. Huh? Vy zachráníte jen své vlastní životy?
It's a good way to destress and adds value to the services.
Je to dobrý způsob, jak zahnat stres a přidat hodnotu ke službám.
I took a look at my assets, I assigned a value, and then I went in and asked for more than that.
Podíval jsem se na svá aktiva, přiřadil hodnotu a pak jsem si šel říct o víc.
That having been said, as a nomad, I know the value of a piece of bacon or half a dozen eggs.
Kočovník jako zná cenu plátku slaniny nebo půl tuctu vajec.
If these lots don't double in value in a year, I don't know what you can do about it.
Jestli se cena těch pozemků do roka nezdvojnásobí, nevím, co budete dělat.
Well, we're getting on. But we haven't reached the value yet.
Jde nám to slibně jenže nejsme u skutečné hodnoty.
In the case of Dr. Mabuse, we're not dealing with a human being of value but with an evil criminal who only escaped the gallows by entering an insane asylum.
Mabuse přece nebyl hodnotná lidská bytost, ale zákeřný ničema, který se vyhnul oprátce jen díky hospitalizaci v blázinci.
When your master died, Laing. I believe him to have been possessed of a jewel of great value.
Když váš pán zemřel, Laingu. vím, že byl vlastníkem velice cenného klenotu.
You don't know the value of that jewel.
Vy vůbec netušíte jakou ten šperk hodnotu.
I don't care for the value.
je jedno jako hodnotu.
There's no one whose friendship I value more.
Tvého přátelství si vážím ze všech nejvíc.
I charge you, as you value your mistress' life, to do nothing and say nothing of this episode.
Vyzývám vás, abyste se o tom nikomu nezmiňovali, jestli si ceníte života své paní.
Yes, a very interesting folktale. but of no value to the police.
To je zajímavá povídačka, ale pro policii nemá žádnou cenu.

News and current affairs

SAN FRANCISCO - It has never been easy to have a rational conversation about the value of gold.
SAN FRANCISCO - Vést racionální rozhovor o hodnotě zlata nikdy nebylo snadné.
Fortunately Russia now seems to grasp the value of this political aspect of NATO-enlargement.
Hodnotu této politické stránky rozšíření NATO snad Rusko naštěstí chápe.
Unions, too, are resisting the necessary wage reductions, and public and private debtors fear the prospect of insolvency if their assets and revenues are assessed at a lower value, while their debts remain unchanged.
Také odbory se stavějí proti nezbytnému snižování mezd a veřejní i soukromí dlužníci se obávají vyhlídky insolvence, budou-li jejich aktiva a výnosy oceněny nízkou hodnotou, zatímco jejich dluhy zůstanou beze změny.
The carrot is needed because there is great social value in discovering, for example, that cut flowers, or soccer balls, or computer software can be produced at low cost, because this knowledge can orient the investments of other entrepreneurs.
Cukru je potřeba proto, že ve zjištění, že například řezané květiny nebo fotbalové míče nebo počítačové programy lze vyrábět za nízkou cenu, je obrovská sociální hodnota, neboť tato informace může orientovat investice dalších podnikatelů.
In this world without utopia, individual freedom is the supreme value.
Ve světě bez utopie je nejvyšší hodnotou osobní svoboda.
Haldane bases his analysis on the trend in the Gross Value Added (GVA) of the financial sector.
Haldane zakládá svou analýzu na vývojovém trendu tzv. hrubé přidané hodnoty (GVA) ve finančním sektoru.
When our prey numbers decline, their economic value tends to increase, so fishing intensifies.
Jakmile nasí kořisti ubude, její ekonomická hodnota obvykle roste, a proto se rybolov zintenzívní.
CAMBRIDGE - Although I appreciate that exchange rates are never easy to explain or understand, I find today's relatively robust value for the euro somewhat mysterious.
CAMBRIDGE - Uznávám, že směnné kurzy není nikdy snadné vysvětlit ani pochopit, ale dnešní relativně robustní hodnota eura je mi poněkud záhadou.
Given this, what arguments support the current value of the euro, or its further rise?
Při zohlednění této skutečnosti, jaké argumenty podporují současnou hodnotu eura, případně její růst?
Second, investors may be remembering that even though the dollar was at the epicenter of the 2008 financial panic, the consequences radiated so widely that, paradoxically, the dollar actually rose in value.
Zadruhé, investoři si možná pamatují, že ačkoliv epicentrem finanční paniky roku 2008 byl dolar, důsledky se rozbíhaly tak doširoka, že právě hodnota dolaru se ve skutečnosti paradoxně zvýšila.
Perhaps the transmission mechanism would be through US banks, many of which remain vulnerable, owing to thin capitalization and huge portfolios of mortgages booked far above their market value.
Transmisní mechanismus by pravděpodobně procházel americkými bankami, z nichž mnohé jsou stále zranitelné, vinou slabé kapitalizace a obřích portfolií hypoték účetně vedených vysoko nad jejich tržní hodnotou.
But, because the overall value of the euro has to be a balance of the eurozone's north and south, one can argue that 1.4 is within a reasonable range.
Protože však úhrnná hodnota eura musí být rovnováhou mezi severem a jihem eurozóny, lze tvrdit, že 1,4 spadá do přiměřeného pásma.
There might be some money in repackaging, but not the billions that banks made by slicing and dicing sub-prime mortgages into packages whose value was much greater than their contents.
Přebalování může nějaké peníze vynášet, ale ne miliardy, jež banky vydělaly krájením a sekáním rizikových hypoték do balíčků, jejichž hodnota byla mnohem vyšší než jejich obsah.
In such conditions, most firms and consumers will be cautious about spending - an option value of waiting - thus further weakening the economy.
Za takových podmínek většina firem a spotřebitelů projeví opatrnost ve výdajích - možnost vyčkávat svou hodnotu -, čímž dále oslabí hospodářství.

Are you looking for...?