English | German | Russian | Czech

недостойный Russian

Meaning недостойный meaning

What does недостойный mean in Russian?

недостойный

не стоящий, не заслуживающий кого-либо или чего-либо не заслуживающий уважения; бесчестный, безнравственный унижающий чьё-либо достоинство; непорядочный

Translation недостойный translation

How do I translate недостойный from Russian into English?

Synonyms недостойный synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as недостойный?

Examples недостойный examples

How do I use недостойный in a sentence?

Movie subtitles

Доверчивая женщина и недостойный мужчина.
A trusting woman and a worthless man.
Я не нахожу забавным глупый и недостойный спектакль,...который мы устраиваем для этих репортёров.
I find very unamusing the stupid, undignified spectacle we're making of ourselves for those two newspaper people.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
А вы, недостойный старый пьяница, Здесь вам не придорожный салун! Выбрось его из дома, Билли!
You disreputable old drunkard, this is no roadhouse.
Недостойный брак.
A contemptible marriage.
Потому что я не дружу с такими героями, как Мартино! Потому что я избалованный мальчишка, недостойный коробочницы!
Because I'm not a hero like Marino, because I'm a spoilt brat who's not good enough for a box maker.
Этот недостойный будет твоим помощником.
Unworthy as I am, I shall be your second.
Недостойный бедняк, вот кто.
I'm one o' the undeserving poor, that's what I am.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
No, I'm undeservin' and I mean to go on bein' undeserving'. I like it an' that's the truth.
Ах, какой Я недостойный воин: как я смела Судить его за грубость!
Beshrew me much, Emilia I was, unhandsome warrior as I am, arraigning his unkindness with my soul.
Не их вина, но ты тому причиной. Ты недостойный.
Not for their own demerits, but for mine, fell slaughter on their souls.
Ах! Недостойный!
You insulting dog!
Приготовься встретить свою судьбу, ты, недостойный лакей!
Prepare for thy doom, thy scurrilous knave!
Единственный недостойный поступок в моей жизни - это презрение к свету, но я сейчас исправляю его.
The only dishonourable act i've ever committed has been kept secret, and i'm about to make amends for it.

Are you looking for...?