English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB вручить IMPERFECTIVE VERB вручать
B2

вручать Russian

Meaning вручать meaning

What does вручать mean in Russian?

вручать

отдавать в руки, отдавать непосредственно, лично кому-либо вверять

Translation вручать translation

How do I translate вручать from Russian into English?

Synonyms вручать synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as вручать?

Examples вручать examples

How do I use вручать in a sentence?

Movie subtitles

И теперь он хочет, чтобы я оказал ему честь и пришел сегодня на торжественную церемонию вручать награды его ученикам.
By attending his graduation exercises this afternoon. And distributing the prizes among his pupils.
Премии будут вручать после обеда в субботу.
Listen. They're giving out the awards at a luncheon on Saturday.
Ну, и где думаете вручать партбилеты молодым коммунистам, лейтенант?
Where do you plan to award Party cards to our young Communists?
Кому еще титул вручать?
Nobody's left. - Who they gonna give it to?
Приз вручать будете?
Do I get a prize?
Ты будешь вручать их.
You are going to give away the prizes.
Я не буду вручать награды.
That's final. I simply will not do it.
Ну, чтобы вручать награды, надо занимать видное положение.
But you have to be a frightful nib to give away prizes.
Это непорядочно с твоей стороны, представить меня человеком,.. способным вручать награды.
It was a dastardly act to crawl out of the prize-giving act and shove it off on me.
Нет, правда, представь, что в этом году оперативникам стали бы вручать премии.
This is something else. Wait for the Police Awards!
Будет вручать здесь дипломы.
And giving the commencement address!
А уже известно, кто ее будет вручать?
Do we know who's presenting it yet?
Ассоциация частных агентств скоро будет вручать ему награду.
He's getting an award from the Association of Security Agencies.
Где ему будут вручать награду?
Where's he getting that award?

News and current affairs

С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии.
From the beginning, the inner world of those entrusted to make recommendations was marked by personal and principled discord over how to interpret Alfred Nobel's cryptic will and to whom prizes should be awarded.
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами.
He had to appoint officials, select prime ministers after parliamentary elections, award state decorations, and make speeches.

Are you looking for...?