English | German | Russian | Czech

nämlich German

Meaning nämlich meaning

What does nämlich mean in German?

nämlich

same veraltend der-, die-, dasselbe Die Zeitung kommt jeden Morgen zur nämlichen Zeit.

nämlich

namely, to wit, viz. als nähere Erläuterung einer Tatsache: und zwar Es gibt vier Jahreszeiten, nämlich Frühling, Sommer, Herbst und Winter. als nachgestellte Begründung für eine Aussage, die dem Zuhörer bereits bekannt ist: bekanntlich Wir können jetzt keinen Spargel essen. Den gibt es nämlich nur im Frühsommer.

Translation nämlich translation

How do I translate nämlich from German into English?

Synonyms nämlich synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as nämlich?

Examples nämlich examples

How do I use nämlich in a sentence?

Simple sentences

Nick kann ziemlich gut Portugiesisch. Er lernt es nämlich schon seit fünf Jahren.
Nick can speak Portuguese very well. That's because he's been studying it for 5 years.
Es war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
It was due a week ago, namely on April second.
Er war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
It was due a week ago, namely on April second.
Sie war vor einer Woche fällig, nämlich am zweiten April.
It was due a week ago, namely on April second.
Im Laufe der Zeit wurden aus diesen Dialekten eigenständige Sprachen, nämlich Spanisch, Französisch, Italienisch usw.
As more time passed, these Creoles became separate languages: Spanish, French, Italian, etc.
Es ist nur gerecht, wenn er bei die Prüfung durchfällt. Er lernt nämlich überhaupt nicht.
It'll serve him right if he fails the exam; he doesn't study at all.
Sie wurde gerade eine Generation nach der Sklaverei geboren, in einer Zeit, als es keine Autos auf der Straße und keine Flugzeuge am Himmel gab, als jemand wie sie aus zwei Gründen nicht wählen durfte, nämlich aufgrund des Geschlechts und der Hautfarbe.
She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn't vote for two reasons - because she was a woman and because of the color of her skin.
Weiße Tiger sind keine Albinos; sonst hätten sie nämlich gar keine Streifen.
White tigers are not albinos. If they were, they would have no stripes whatsoever.
Hosni Mubarak hat nur einen Freund, nämlich Israel.
Hosni Mobarak has only one friend. It's Israel.
Kopernikus wurde zu einem Symbol, nämlich dem es Heliozentrismus.
Copernicus became a symbol, that of heliocentrism.
Eines wird sich nicht verändern, nämlich, wie sehr ich dich liebe!
One thing that won't change is how much I love you.
Manchmal gehe ich von der Arbeit zu Fuß nach Hause und manchmal nehme ich das Fahrrad; ich wohne nämlich nicht weit von der Arbeit.
Sometimes I walk home from work and sometimes I cycle, because I live close to where I work.
Wisst ihr denn nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, den ihr habt von Gott, und dass ihr nicht euch selbst gehört? Ihr seid nämlich teuer erkauft! Also preist Gott mit eurem Leibe.
Do you not know that your bodies are temples of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; you were bought at a price. Therefore honor God with your bodies.
Hast du dir etwa, während ich nicht hinsah, einen Keks genommen? Ich habe nämlich nicht 19 gebacken, sondern 20.
Did you take one of the cookies while I was not looking? I baked 20 cookies, not 19.

Movie subtitles

Das ist lustig, denn so wie ich mich erinnere, hast du das einzige Mal, als ich dich wirklich brauchte, nämlich als meine Frau getötet wurde, zugedröhnt das Restaurant abgefackelt, in dem wir arbeiteten.
That's funny, uh, 'cause the way I remember it, the one time I really needed you, you know, when my wife was killed, you got coked up and burned down the restaurant we worked at.
Nein, du steigst gar nichts rauf. Es gibt nämlich gar keine Leiter!
No, you are not ascending anything, Hawk, because there is no Ladder to ascend.
Aber.. meines Erachtens kann nur einer die Vertauschung vorgenommen haben, nämlich dieser Elegant, der Herr Krafft.
But. As far as I know, there is only one person who could have committed this crime: The elegant Mister Krafft.
Sie suchen nämlich Alkohol, denn sie saufen wie ein Loch.
What they're looking for is an alco-hole.
Ich wollte nämlich.
It'll get stiff being bandaged too long, won't it?
Sie ist nämlich schon lange gestorben.
She died a long time ago.
Das war nämlich sein Bruder.
He was his brother.
Das Kind soll nämlich isoliert werden.
The child must be isolated. - Really?
Weil sie nämlich keine Prinzessin ist.
Because she's not a princess.
Na gut, mir bleibt wohl nur eines übrig, nämlich mir ein paar Stangen Dynamit zu kaufen.
Oh, well, I guess the only other thing for me to do is go out and buy myself a few sticks of dynamite.
Nämlich was, Mr. Bones?
What is that, Mr Bones?
Sie ist nämlich verheiratet.
You see, she's married.
Ich habe nämlich noch über 6.800 Mark da drin.
I've got over 6,800 marks right here.
Der Graf hat nämlich nur eine Barkasse. Und die wird gerade repariert.
You see, the count has only one launch. and that's under repair.

News and current affairs

Im Jahr 1989 hatte es den Anschein, als ob das dunkle Vermächtnis des Zweiten Weltkriegs, nämlich die Versklavung Osteuropas, schließlich ein Ende gefunden hätte.
In 1989, it looked as if the dark legacy of World War II, the enslavement of Eastern Europe, was finally over.
Jenes Merkmal des vorgeschlagenen Abkommens, das die meiste Begeisterung hervorruft - nämlich der Schwerpunkt auf regulatorischen Schranken wie verpflichtende Produktstandards - sollte eigentlich die größte Besorgnis hervorrufen.
The feature of the proposed pact that elicits the most excitement - its focus on regulatory barriers like mandatory product standards - should actually incite the greatest concern.
Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
One thing to be learned, if we didn't know this already, is how close racial sensitivities are to the surface of US life, despite the election of a black president.
Weil Gates aus diesem relativ unbedeutenden Vorfall eine derart große Sache machte, könnte man ihm nämlich vorhalten, viel schlimmere Fälle von Missbrauch zu trivialisieren.
By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
So haben Israelis und Palästinenser eine gemeinsame geheime Angst - für manche ist es auch eine Überzeugung: dass nämlich niemand beabsichtigt, das Recht des jeweils anderen auf einen eigenen Staat zu akzeptieren.
In this way, both the Israelis and the Palestinians share a secret fear - for some, a belief - that each has no intention of accepting the other's right to a country of their own.
Möglich ist dies allerdings nur durch die Wiederbelebung - und Modernisierung - einer alten Institution der internationalen Gemeinschaft, nämlich des Staatenbundes.
But this is possible only by resuscitating - and updating - an old institution of the international community: a confederation of states.
Wenn nämlich ein Präsident freiwillig Machtbefugnisse seines Amtes reduziert, kann man davon ausgehen, dass er nichts Gutes im Schilde führt.
Indeed, when a president volunteers to reduce the powers of his own office, you can be certain that he is up to no good.
Immerhin zögerte sie vor ein paar Jahren auch nicht, Sanktionen über ein Mitgliedsland, nämlich Österreich, zu verhängen, als man sich um das Wohl der Demokratie in diesem Land sorgte.
After all, it hesitated little a few years ago to put a current member state, Austria, on notice that it was watching out for the welfare of that country's democracy.
Es handelt sich dabei um das Maß für die Ernsthaftigkeit unseres Problems: der Kohlendioxidwert beträgt nämlich bereits 386 ppm und steigt jährlich um weitere zwei ppm an.
It is a measure of the seriousness of our problem that CO2 is already at 386 ppm, and is rising by two ppm each year.
Es gab eine Vorgeschichte, nämlich mangelnden präventiven Widerstand daheim und im Ausland gegenüber der Bedrohung, die in Nazi-Deutschland in den 1930er Jahren aufgebaut wurde.
It had an antecedent, that is, a lack of pre-emptive resistance at home and abroad to the threat that built up in Nazi Germany during the 1930's.
Oder vielleicht sollte noch eine ganz andere Frage gestellt werden, nämlich: Was wäre eine vernünftige Lösung für die Zukunft Europas?
Or at least, to consider perhaps a quite different question: where would it be reasonable for the EU to move?
Das verlieh denjenigen neuen Auftrieb, denen die Entwicklung der Türkei in eine andere Richtung vorschwebt, nämlich hin zu einer eher islamisch geprägten Gesellschaft und weg von einem modernen säkularen Staat.
This has given new strength to those who want Turkey to develop in another direction, towards a more Islamic society instead of a modern secular state.
Dies passt nicht zu dem, was die EU seit dem Gipfel von Rio 1999 verkündet, dass nämlich Lateinamerika ein wichtiger politischer und Wirtschaftspartner sei.
This is at odds with the EU's proclamations since the 1999 Rio summit that Latin America is a vital political and economic partner.
Selbstverständlich können ausländische Konzerne auch Gutes bewirken, nämlich neue Ideen, Methoden und Prozesse sowie auch Kapital und eine gewisse Größenordnung für moderne Formen der Produktion einbringen.
To be sure, foreign corporations can do good things: bring in fresh ideas, techniques, and processes, as well as capital and the scale required in some contemporary forms of manufacturing.

Are you looking for...?