English | German | Russian | Czech

know English

Translation know in German

How do you say know in German?

Examples know in German examples

How do I translate know into German?

Simple sentences

I don't know what to say.
Ich finde keine Worte.
I just don't know what to say.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
I simply don't know what to say.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
I simply don't know what to tell.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
I don't know if I have the time.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
If anyone was to ask what the point of the story is, I really don't know.
Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
I didn't know where it came from.
Ich wusste nicht, woher es kam.
If you didn't know me that way then you simply didn't know me.
Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
If you didn't know me that way then you simply didn't know me.
Wenn du mich nicht so gekannt hast, dann hast du mich einfach gar nicht gekannt.
I don't know what you mean.
Ich weiß nicht, was du meinst.
I do not know what you mean.
Ich weiß nicht, was du meinst.
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves explicitly.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
I don't like it when mathematicians who know much more than I do can't express themselves clearly.
Ich mag es nicht, wenn Mathematiker, die viel mehr als ich wissen, sich nicht genau ausdrücken können.
I don't know how to demonstrate it, since it's too obvious!
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!

Movie subtitles

Do you know if there are call logs?
WeiBt du, ob es ein Anrufverzeichnis gibt?
I know!
Mach ich!
I don't know yet.
Ich weiB nicht, wer es sein wird.
Did you know that, Lloyd-san?
Hast du das gewusst, Lloyd?
At a farm? But I did not know any farmers.
In einer Farm, aber ich kannte keinen Farmer.
We had to know exactly in which direction the instrument would be pointing.
Wir mussten genau wissen in welcher Direktion das Teleskop richtete.
The Netherlands continue to play an important role in an area where new discoveries are still being made, new instruments are being developed and the frontiers of our know-how and knowledge are constantly being pushed out.
Die Niederlanden spielen noch immer eine wichtige Rolle in einem Gebiet wo noch immer neue Entdeckungen gemacht werden, neue Instrumenten entwickelt werden und die Grenzen unseres Können und Wissen immer wieder weiter gelegt werden.
Hello, Ferdinand. Mother, you know Ferdinand de Lesseps.
Mutter, kennen Sie Ferdinand de Lesseps?
I don't know that friend. - He's a new one.
Du hast nichts davon gesagt.
The French government doesn't know what it wants.
Unsere Regierung weiß nicht, was sie will.
I know. Hubert will treat everyone equally.
Hubert wird sich um alle kümmern.
We now know it spreads through water. We'll find a cure.
Cholera wird durch Wasser übertragen.
They know very special tricks.
Die machen besondere Dinge.
I know.
Sie ist schön.

News and current affairs

Wouldn't you know it?
Und es kam, wie es kommen musste.
MOSCOW - Most people who know of me think of me as an information-technology expert, someone who probably lives in California and invests in edgy Internet start-ups.
MOSKAU - Die meisten Menschen, die mich kennen, halten mich für eine Expertin auf dem Gebiet der Informationstechnologie, die wahrscheinlich in Kalifornien lebt und in angesagte Internet-Start-ups investiert.
Deductive inference enables us to predict effects if we know the principles (the rule) and the cause.
Deduktive Schlussfolgerungen ermöglichen es uns, Folgen vorauszusehen, wenn wir die Prinzipien (die Regel) und die Ursache kennen.
By inductive reasoning, if we know the cause and effects, we can infer the principles.
Durch induktive Schlussfolgerungen schließen wir die Prinzipien aus der Ursache und den Folgen.
So far as we know, its leaders have kept their word.
Soweit wir wissen, haben seine Führungsköpfe Wort gehalten.
We now know that the professor had broken into his own home, with the help of his chauffeur, because the door was jammed.
Wir wissen heute, dass der Professor mit Hilfe seines Fahrers in sein eigenes Haus eingebrochen war, nachdem die Eingangstür geklemmt hatte.
Most people in the US know that if you talk back to the police, they will get nasty very fast.
Die meisten Menschen in den USA wissen, dass die Polizei rasch sehr ungemütlich werden kann, wenn man sich ihren Anordnungen widersetzt.
One thing to be learned, if we didn't know this already, is how close racial sensitivities are to the surface of US life, despite the election of a black president.
Eines ist aus den Ereignissen jedenfalls zu lernen, wenn es nicht ohnehin schon bekannt ist: Wie leicht nämlich ethnisch bedingte Befindlichkeiten im täglichen Leben der USA trotz der Wahl eines schwarzen Präsidenten hochkochen.
Indeed, we don't even know for certain whether this was such an instance.
Tatsächlich wissen wir nicht einmal mit Sicherheit, ob dies ein solcher Vorfall war.
Sarkozy, of all people, should know that a large part of the gravitas of office derives from pomp and circumstance.
Gerade Sarkozy sollte wissen, dass ein großer Teil der Würde seines Amtes auf Glanz und Zeremoniell beruht.
We already know this.
Man weiß dies bereits heute nur zu gut.
African farmers know that they need fertilizer; they just can't afford it.
Die afrikanischen Bauern wissen, dass sie Dünger brauchen, können sich ihn aber nicht leisten.
Governments must not be given the power to control its citizens' moral code - we know that if they had such power, they would misuse it.
Regierungen dürfen nicht die Macht erhalten, den Moralkodex ihrer Bürger zu kontrollieren - wir wissen, dass sie diese Macht missbrauchen würden, wenn sie sie hätten.
We don't yet know what is possible.
Wir wissen noch nicht, was möglich sein wird.

Are you looking for...?