English | German | Russian | Czech

gefallen German

Meaning gefallen meaning

What does gefallen mean in German?

gefallen

please Dativ jemandem angenehm sein Diese Bluse hier tät mir schon gefallen. refl. sich (selbstverliebt) geben als

Gefallen

favour Handlung oder Unterlassung, mit der man jemand anderem uneigennützig einen Dienst erweist; etwas, was man nur einem anderen zuliebe tut, um ihn zu unterstützen Du könntest mir mal einen Gefallen tun und mir die Kästen in den Keller schaffen. Indem er mir bei der Archivierung der Fotos geholfen hat, hat Tamme mir einen großen Gefallen erwiesen. Ich mag Frank nicht schon wieder um einen Gefallen bitten.

Gefallen

appeal von Zuneigung und Sympathie oder von Billigung getragene positive Einstellung jemandem oder etwas gegenüber Sie hat an ihm Gefallen gefunden. Ihre anmutige Erscheinung erregt allerorten Gefallen. Deine Pläne werden bei Tjark kein Gefallen finden. Margrit roch ohne Gefallen an der Suppe. Opa Hartmut hatte an dir nie großes Gefallen. Es gibt nur wenige Leute, die ihr Gefallen an deinen Kreationen finden, liebe Schwägerin. Bei mir erregten Thomas’ Bekanntschaften ja noch nie Gefallen.

Translation gefallen translation

How do I translate gefallen from German into English?

Synonyms gefallen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as gefallen?

Examples gefallen examples

How do I use gefallen in a sentence?

Simple sentences

Deine Brille ist auf den Boden gefallen.
Your glasses fell on the floor.
David hat ein leidenschaftliches Interesse an Ästhetik - den Eigenschaften, die ein Gemälde, eine Skulptur, eine musikalische Komposition oder ein Gedicht Auge, Ohr oder Geist gefallen lassen.
David has a keen interest in aesthetics - the qualities that make a painting, sculpture, musical composition, or poem pleasing to the eye, ear, or mind.
Der Film hat mir gefallen.
I liked this film.
Mir gefallen diese Anmerkungen nicht.
I don't like these remarks.
Mir hat es nicht gefallen.
I didn't like it.
Könntest du mir bitte einen Gefallen tun?
Could you do me a favour please?
Freut mich, dass es dir gefallen hat.
I'm glad you liked it.
Die Temperatur ist plötzlich gefallen.
The temperature has suddenly dropped.
Ich hoffe, es wird dir gefallen.
I hope you'll like it.
Ich hoffe, es wird euch gefallen.
I hope you'll like it.
Ich hoffe, es wird Ihnen gefallen.
I hope you'll like it.
Die Temperatur ist unter Null gefallen.
The thermometer went down below zero.
Wie hat dir die Party gefallen?
How did you enjoy the party?
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Even the worthy Homer sometimes nods.

Movie subtitles

Ihr alle, die ihr euch Japaner nennt. Konnt ihr mir einen Gefallen tun? Konnt ihr nicht vielleicht sterben?
All of you who call yourselves Japanese. please?
Der Herzog von Aumale wäre fast gefallen.
It almost cost the duke of Aumale his life.
Da Sie sich in Ihrer Zeitung um Politik kümmern, möchte ich Sie um einen Gefallen bitten.
Since your paper deals with politics, I've a favor to ask.
Paris ist gefallen. Die Regierung ist nach Tours geflüchtet.
The French government has fled to Tours.
Es wird den Leuten gefallen.
Yeah, I mean, I think people are really gonna dig this.
Falls es euch gefallen hat, gilt der Dank meiner tollen Besetzung und Crew und unseren Co-Regisseuren.
If you enjoyed that, then I owe it all to my amazing cast and crew, and our codirectors.
Wir sind in dem Raum vieler Spiegel gefallen die alte Folterkammer!
We have fallen into the room of many mirrors the old torture chamber!
Diese 15.000 Franc. sind einem Mann ins Auge gefallen.
The 15,000 f attracts one man's attention.
So stark, dass Sie mir einen großen Gefallen tun würden?
Strong enough for you to do me a big favor? - Anything at all.
Bin ich vielleicht nur gefallen?
Perhaps I just happened to fall?
Tu dir selbst einen Gefallen, Rico.
Do yourself a favor, will you, Rico?
Du wirst mitmachen und es wird dir gefallen.
You're gonna be in on this, and you'll like it.
Dem alten Mann wird das gefallen.
The old man will be glad to hear it.
Ja, das kann ich mir nicht mehr gefallen lassen.
Yeah. Yeah, I can't take it no more, huh?

News and current affairs

Dass die Türkei scheinbar bei den USA in Ungnade gefallen ist, könnte sich noch als unverhoffter Segen herausstellen.
Turkey's seeming fall from grace with the US may turn out to be a blessing in disguise.
Abseits dieser altbekannten Konfliktzone hat sich jedoch Erstaunliches ereignet: Die Kohlendioxidemissionen der Vereinigten Staaten sind auf das niedrigste Niveau der letzten 20 Jahre gefallen.
But, beyond this well-trodden battlefield, something amazing has happened: Carbon-dioxide emissions in the United States have dropped to their lowest level in 20 years.
Und nicht nur die Banker waren dieses Jahr in Davos in Ungnade gefallen, sondern auch ihre Kontrolleure - die Notenbanker.
And it was not just the bankers who were in the Davos doghouse this year, but also their regulators - the central bankers.
Es überrascht nicht, dass der Börse die Ergebnisse der Stresstests gefallen, die US-Finanzminister Timothy Geithner den großen amerikanischen Banken verordnet hat, denn der allgemeine Ausgang war schon Wochen zuvor durchgesickert.
It is no surprise that stock markets liked the results of the stress tests that US Treasury Secretary Timothy Geithner administered to America's big banks, for the general outcome had been leaked weeks before.
Schließlich sind Amerikas 88 Handelsdefizite nicht einfach vom Himmel gefallen.
After all, America's 88 deficits did not arise of thin air.
Viele Eigenheimbesitzer, die es sich eigentlich leisten könnten, ihre Hypothekenraten zu zahlen, werden ihre Zahlungen lieber einstellen, in Mietwohnungen ziehen und einen Neukauf zurückstellen, bis die Häuserpreise noch weiter gefallen sind.
Many homeowners who can afford to make their mortgage payments will choose to default, move to rental housing, and wait to purchase until house prices have declined further.
Die Werte, die London und New York bei der Qualität und Intensivität der Regulierung und bei der Steuerlast erhalten, sind gefallen.
The scores in both London and New York for the quality and intensity of regulation, and the tax burden, have dropped.
Ebenso wie der Mord an Erzbischof Thomas Beckett in der Kathedrale von Canterbury vor vielen Jahrhunderten wurde dieses Verbrechen klar in dem Glauben begangen, dass es dem König gefallen würde.
Like the murder of Archbishop Thomas Beckett in his Canterbury Cathedral many centuries ago, the crime was committed in the clear belief that it would please the king.
Aber bei der Bewertung der japanischen Erfahrung und ihrer Relevanz heute ist es wichtig zu verstehen, dass Japan nicht nur aufgrund seiner Finanzkrise so hart gefallen ist.
Yet, in assessing the Japanese experience and its relevance today, it is important to recognize that Japan's fall to earth was due not only to its financial crisis.
Aber die einst himmelhohen Wachstumsraten des Landes wären so oder so abrupt gefallen.
But, one way or another, Japan's once sky-high growth rates probably would have fallen sharply.
So weit sind diese Vorschläge allerdings nicht auf fruchtbaren Boden gefallen.
So far, none of those discussions have proved to be very fruitful.
Dadurch, dass Russland Assad trotz des Einsatzes von chemischen Waffen weiterhin unterstützt, ist das Land im Ansehen der arabischen Welt vom Wohltäter zum Geächteten gefallen.
By continuing to support Assad despite his use of chemical weapons, Russia's standing in the Arab world has gone from patron to pariah.
Jede Dinnerparty in den Medienkreisen von New York oder Washington wartet mit Journalisten auf, die potenziellen Arbeitgebern unbeschwert darlegen, was sie im Angebot haben oder sich mit dem Austausch geheimer Informationen gegenseitig Gefallen erweisen.
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information.
Doch ist die Wahlbeteiligung in mehreren Ländern gefallen.
But turnout for these elections has been falling in several countries.

Are you looking for...?