PERFECTIVE VERB
překročit
IMPERFECTIVE VERB
překračovat
překročit Czech
Meaning překročit meaning
What does překročit mean in Czech?
překročit
Translation překročit translation
How do I translate překročit from Czech into English?
překročit Czech » English
Synonyms překročit synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as překročit?
Conjugation překročit conjugation
How do you conjugate překročit in Czech?
překročit · verb
Future já překročím
Singular
1st person já překročím
2nd person ty překročíš
3rd person on/ona/ono překročí
Plural
1st person my překročíme
2nd person vy překročíte
3rd person oni/ony/ona překročí
Polite form of address
2nd person vy překročíte
Past já jsem překročil
Masculine animate gender já jsem překročil
Singular
1st person já jsem překročil · překročil jsem
2nd person ty jsi překročil · překročil jsi tys překročil · překročils
3rd person on překročil
Plural
1st person my jsme překročili · překročili jsme
2nd person vy jste překročili · překročili jste
3rd person oni překročili
Polite form of address
2nd person vy jste překročil · překročil jste
Masculine inanimate gender já jsem překročil
Singular
1st person já jsem překročil · překročil jsem
2nd person ty jsi překročil · překročil jsi tys překročil · překročils
3rd person on překročil
Plural
1st person my jsme překročily · překročily jsme
2nd person vy jste překročily · překročily jste
3rd person ony překročily
Polite form of address
2nd person vy jste překročil · překročil jste
Feminine gender já jsem překročila
Singular
1st person já jsem překročila · překročila jsem
2nd person ty jsi překročila · překročila jsi tys překročila · překročilas
3rd person ona překročila
Plural
1st person my jsme překročily · překročily jsme
2nd person vy jste překročily · překročily jste
3rd person ony překročily
Polite form of address
2nd person vy jste překročila · překročila jste
Neuter gender já jsem překročilo
Singular
1st person já jsem překročilo · překročilo jsem
2nd person ty jsi překročilo · překročilo jsi tys překročilo · překročilos
3rd person ono překročilo
Plural
1st person my jsme překročila · překročila jsme
2nd person vy jste překročila · překročila jste
3rd person ona překročila
Polite form of address
2nd person vy jste překročilo · překročilo jste
Conditional já bych překročil
Masculine animate gender já bych překročil
Singular
1st person já bych překročil · překročil bych
2nd person ty bys překročil · překročil bys
3rd person on by překročil · překročil by
Plural
1st person my bychom překročili · překročili bychom
2nd person vy byste překročili · překročili byste
3rd person oni by překročili · překročili by
Polite form of address
2nd person vy byste překročil · překročil byste
Masculine inanimate gender já bych překročil
Singular
1st person já bych překročil · překročil bych
2nd person ty bys překročil · překročil bys
3rd person on by překročil · překročil by
Plural
1st person my bychom překročily · překročily bychom
2nd person vy byste překročily · překročily byste
3rd person ony by překročily · překročily by
Polite form of address
2nd person vy byste překročil · překročil byste
Feminine gender já bych překročila
Singular
1st person já bych překročila · překročila bych
2nd person ty bys překročila · překročila bys
3rd person ona by překročila · překročila by
Plural
1st person my bychom překročily · překročily bychom
2nd person vy byste překročily · překročily byste
3rd person ony by překročily · překročily by
Polite form of address
2nd person vy byste překročila · překročila byste
Neuter gender já bych překročilo
Singular
1st person já bych překročilo · překročilo bych
2nd person ty bys překročilo · překročilo bys
3rd person ono by překročilo · překročilo by
Plural
1st person my bychom překročila · překročila bychom
2nd person vy byste překročila · překročila byste
3rd person ona by překročila · překročila by
Polite form of address
2nd person vy byste překročilo · překročilo byste
Imperative překroč!
ty překroč!
my překročme!
vy překročte!
Examples překročit examples
How do I use překročit in a sentence?
Movie subtitles
Nechci překročit meze.
I don't want to overstep my bounds, you know.
Pochopitelné, a já to budu muset prostě jen překročit.
Understandable, and I will just have to transcend that.
Nechtěl jsem překročit.
I didn't mean to overstep.
A Kat musela hodit ručník do ringu a překročit hranice.
And Kat had to throw her hat in the ring and run a few red lights.
Jane, odhodlaná být světovou feministickou autorkou se naučila, co to znamená překročit hranice a odhalit sebe sama.
Jane, determined to be the world's finest feminist writer, learns that means straddling a fine line and revealing yourself.
Major se domnívá, že zloději dobytka se pokusí překročit řeku mezi Del Rio na severu a Orlí soutěskou na jihu.
The Major figures that the rustlers will try to cross the river between Del Rio on the north and Eagle Pass on the south.
Tanky, dělostřelectvo, pěchota, všechno musí překročit tenhle most.
Tanks, artillery, troops, all must come over this bridge.
Někdy ji může pacient nevědomky překročit.
Sometimes, a patient may unknowingly overstep that line.
Víte, samozřejmě, že šavle nesmí překročit maximální hmotnost 60 dekagramů?
You know, of course, that sabres must not exceed the maximum weight of 60 decagrams?
Odmítám překročit váš práh! Odejděte!
I refuse to enter your house.
Musel jsem překročit dva hroby, abych přišel k tobě, ale nic na světě by mě neodradilo.
I'd have to climb across two graves to get to you, But nothing in the world could hold me back.
Nemohou překročit jezero, dokud je tam Luisa.
They can't cross that lake while the Luisa's there.
Musel by do té doby hranice překročit.
He'd have cross the border by then.
Potřebujete 100 liber jídla abyste ji mohli překročit.
You need 100 pounds of food to cross the line.
News and current affairs
Nikdo neví, zda se podaří překročit nástražný drát dluhového stropu, pokud ano, jak, a co se stane, když se to nepodaří.
Nobody knows whether the debt-ceiling tripwire will be evaded; if so, how; or what will happen if it is not.
Důsledky našeho individuálního počínání jsou však obvykle tak vzdálené našemu každodennímu vnímání, že můžeme překročit okraj srázu, aniž si toho vůbec všimneme.
Yet the consequences of our individual actions are typically so far removed from our daily awareness that we can go right over the cliff without even knowing it.
Zejména bude potřebovat překročit rámec keynesiánské politiky fiskálních stimulů, aby vyléčil hluboce pošramocenou důvěru v ekonomiku, která leží u kořenů současné krize.
In particular, he will need to go beyond Keynesian fiscal-stimulus policies to heal the deep wounds to economic confidence that lie at the root of the current crisis.
Je-li člověk ochoten překročit hranice neznámého, měl by jít směrem, který slibuje největší potenciální přínos.
If one is willing to traverse the boundary of the unknown, one should pursue the course that promises the greatest potential impact.
Ale otevřenou obchodní etiku regionálních států - zdroj prosperity jejich země - se překročit neodváží.
But they dare not overrun the open, commercial ethic of China's region-states--the source of their country's prosperity.
Pouze nový přístup by mohl překročit meze konvenčního uvažování.
Only a new approach could break the mold of conventional wisdom.
Potíže by tedy bylo nutné řešit, i kdyby už nikdo žádnou hranici překročit neměl.
So, even if not a single new person were to cross a border, the challenges would still be with us.
Žádná země ani civilizace nemůže své dějiny plně překročit - zároveň však každé dějiny nabízejí mnoho různých možností.
No country, or civilization, can entirely transcend its history: but each history offers many different possibilities.
Prezidenti a premiéři zemí NATO by snadno mohli z Rigy překročit Baltské moře a vydat se do Helsinek na půldenní summit s EU o Afghánistánu.
NATO's presidents and prime ministers could simply cross the Baltic Sea from Riga for a half-day Afghanistan summit with the EU in Helsinki.
Dvojí ukotvení evropského myslení nabízí možnost překročit rozpor mezi náboženstvím a sekularismem, který doprovázel nedávnou debatu o ideologickém základu ústavy.
The dual foundation of European thought makes it possible to transcend the conflict between religion and secularism that accompanied the recent debate on the ideological bases of the constitution.
Místní úřady odhadovaly, že v měsíci květnu, než začala spalující a vražedná letní vedra, se na tomto místě pokusilo překročit hranici v průměru tisíc imigrantů denně.
In the month of May, before the summer's searing and deadly heat, local authorities estimated a daily average of 1,000 migrants attempting to cross.