laskavost Czech
Meaning laskavost meaning
What does laskavost mean in Czech?
laskavost
Translation laskavost translation
How do I translate laskavost from Czech into English?
laskavost Czech » English
Synonyms laskavost synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as laskavost?
laskavost Czech » Czech
Inflection laskavost inflection
How do you inflect laskavost in Czech?
laskavost · noun
Singular laskavost feminine gender
Nominative kdo? co? laskavost feminine gender
Genitive koho? čeho? bez laskavosti
Dative komu? čemu? k laskavosti
Accusative koho? co? pro laskavost
Vocative laskavosti!
Locative o kom? o čem? o laskavosti
Instrumental kým? čím? s laskavostí
Plural laskavosti feminine gender
Nominative kdo? co? laskavosti feminine gender
Genitive koho? čeho? bez laskavostí
Dative komu? čemu? k laskavostem
Accusative koho? co? pro laskavosti
Vocative laskavosti!
Locative o kom? o čem? o laskavostech
Instrumental kým? čím? s laskavostmi
Examples laskavost examples
How do I use laskavost in a sentence?
Simple sentences
Tvou laskavost si vždy budu pamatovat.
I will remember your kindness for good.
Movie subtitles
Doufejme, že nám všem udělal laskavost, stisknul to tlačítko a je pryč.
Hopefully he's done us all a favor and gone and pushed the button to get out of here.
Určitě vám tu laskavost oplatím!
I will definitely pay the favor back!
Určitě vám vaši laskavost oplatím.
I'll definitely return this favor back.
Myslím, že jsi říkala, že mi oplatíš laskavost.
I think you said you would definitely pay back for the favor.
Jakou laskavost potřebujete, že jste mě chtěl vidět?
What is the favor that you wanted to see me for?
Jak bych mohl zapomenout na vaši laskavost?
How can I ever forget your benificence?
Potřebuji laskavost.
I will. have my revenge!
Laskavost za laskavost.
One good turn deserves another.
Laskavost za laskavost.
One good turn deserves another.
Jako zvláštní laskavost pro mě tohle neotisknete, viďte?
As a special favor to me, you won't print that story, will you?
Dobře vím, jaká je to od vás velká laskavost.
I won't even pretend you haven't done me a great favor.
Pan Smith nám dneska prokázal velikou laskavost.
Mr. Smith came here today to do us a great favor.
Ať tedy nyní prokáže laskavost i mně.
Perhaps he will do me a great favor.
Podívejte, udělejte mi laskavost a mrskněte s sebou vtipálku, a řekněte Stew Smithovi, že když s ním nebudu mluvit, moje rodina z toho snad zahyne.
Listen now, as a favor, will you please make it snappy and tell Stew Smith I've gotta see him, because if you don't my whole family's gonna die.
News and current affairs
To vše pochopitelně nebyla ze strany okupačních mocností jen laskavost.
All this, to be sure, was not just benevolence on the part of the occupying powers.
Prezident neučinil politické rozhodnutí: prokázal mi osobní laskavost.
The president had not made a political decision; he had bestowed a personal favor.
Na tak rozsáhlý a až cynicky výkonný shluk lidskosti projevilo město po útocích překvapivou laskavost a solidaritu.
Surprisingly, for such an extensive, cynically efficient cluster of humanity, the city displayed surprising civility and solidarity during and after the attacks.
Jí nebyla vlastní laskavost a dobrota, nýbrž čistá, všemocná láska.
Hers was not kindness but the pure, strong poison of love.
Projevují smysl pro spravedlnost a protiví se jim ti, kdo nedokážou oplatit prokázanou laskavost.
They display a sense of justice, resenting others who do not reciprocate a favor.
Možná že je na čase, aby Evropa tuto laskavost opětovala.
Perhaps it is time for Europe to return the favor.
Fond nedělá obyvatelům Evropy žádnou laskavost, když se zdráhá důrazně nenaléhat na realističtější řešení, včetně dramatických odpisů dluhů zemí na okraji eurozóny a přenesení záruk jádrových zemí jinam.
The Fund is doing Europe's people no favor by failing to push aggressively for a more realistic solution, including dramatic debt write-downs for peripheral eurozone countries and re-allocating core-country guarantees elsewhere.